Provérbios 8

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Arandua voi nda'u ndojapukai avi 'rã ri?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Mba'eta oĩ 'rã yvyty yvateve va'e áry,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 tetã kora rokẽ py nhavaẽ'i javya py,
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 Ha'e vy aipoe'i 'rã: “Xee voi aĩ peẽ avakue roenoĩ ainya py,
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ha'e gui pene'arandu e'ỹ'i va'e,
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Mba'emo iporã va'e re xeayvu rã pendu pota ke.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Mba'eta xeayvua ma anhetẽ meme,
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Xee aipoa'ea ma anhetẽ ete va'e meme.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Oendu kuaa va'e pe ma anhetẽ va'e meme,
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Prata 'rãgue py pejopy ke rombo'ea,
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Mba'eta 'arandua ma ita ovareve va'e gui iporãve va'e,
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Xee 'Arandua ma peiko kuaa aguã rupi aĩ.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Senhor renonde ojererokyjea rupi oiko va'e ma ojou vai 'rã teko vai.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Xegui ae 'rã pendu penemongetaa ha'e 'arandua anhetẽ ete va'e.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Xegui ae huvixave kuery opena kuaa,
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Xegui ma joguerekoa kuery opena kuaa 'rã,
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Xee ma ayvu 'rã xerayvu va'e kuery,
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Xereve vy 'rã pejou mba'emo porã, ha'e omboetepy peiko,
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Mba'emo xee areko va'e ma ouro gui ovareve ete, ouro oiky'a'o pyre
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Xee ma tape teko porã rupi anho aiko va'e,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 ha'e rami vy xerayvu va'e kuery pe ame'ẽ aguã iporã va'e,
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Senhor mba'emo omoingo ypy'i guive xee ma voi xerereko,
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Yma voi xemoĩ, jypy'i ete guive,
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Ye'ẽ oiko e'ỹ mbove voi xee aiko ae ma va'ekue,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Yvyty onhono e'ỹ mbove,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Ha'e va'e jave py ma yvy ha'e nhuũndy nomoingoi teri,
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Ha'e gui yva hendarã py omoĩ jave xee aĩ ae ma,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Yva re arai omoĩ jave py xee aĩ ae ma,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 ye'ẽ remberã oa'anga jave voi
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 ha'e va'e jave py ma xee aĩ ae ma hexeve, ha'e oipota va'e apoarã.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Xee arovy'a va'ekue yvy tekoarã ojapo va'ekue,
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Aỹ ma xera'y kuery, pendu ke.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Pendu ke xee rombo'ea pene'arandu aguã,
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Ovy'a ete 'rã xenhe'ẽ rendu va'e,
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Mba'eta xejou va'e ojou avi 'rã tekove,
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Ha'e rã xerovai ojejavy va'e ma onhe'ẽ pe ae ojapo vai.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.