Provérbios 8

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Arandua voi nda'u ndojapukai avi 'rã ri?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Mba'eta oĩ 'rã yvyty yvateve va'e áry,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 tetã kora rokẽ py nhavaẽ'i javya py,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 Ha'e vy aipoe'i 'rã: “Xee voi aĩ peẽ avakue roenoĩ ainya py,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ha'e gui pene'arandu e'ỹ'i va'e,
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Mba'emo iporã va'e re xeayvu rã pendu pota ke.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Mba'eta xeayvua ma anhetẽ meme,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Xee aipoa'ea ma anhetẽ ete va'e meme.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Oendu kuaa va'e pe ma anhetẽ va'e meme,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Prata 'rãgue py pejopy ke rombo'ea,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Mba'eta 'arandua ma ita ovareve va'e gui iporãve va'e,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Xee 'Arandua ma peiko kuaa aguã rupi aĩ.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Senhor renonde ojererokyjea rupi oiko va'e ma ojou vai 'rã teko vai.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Xegui ae 'rã pendu penemongetaa ha'e 'arandua anhetẽ ete va'e.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Xegui ae huvixave kuery opena kuaa,
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Xegui ma joguerekoa kuery opena kuaa 'rã,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Xee ma ayvu 'rã xerayvu va'e kuery,
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Xereve vy 'rã pejou mba'emo porã, ha'e omboetepy peiko,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Mba'emo xee areko va'e ma ouro gui ovareve ete, ouro oiky'a'o pyre
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Xee ma tape teko porã rupi anho aiko va'e,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 ha'e rami vy xerayvu va'e kuery pe ame'ẽ aguã iporã va'e,
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Senhor mba'emo omoingo ypy'i guive xee ma voi xerereko,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Yma voi xemoĩ, jypy'i ete guive,
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ye'ẽ oiko e'ỹ mbove voi xee aiko ae ma va'ekue,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Yvyty onhono e'ỹ mbove,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Ha'e va'e jave py ma yvy ha'e nhuũndy nomoingoi teri,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ha'e gui yva hendarã py omoĩ jave xee aĩ ae ma,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 Yva re arai omoĩ jave py xee aĩ ae ma,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 ye'ẽ remberã oa'anga jave voi
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 ha'e va'e jave py ma xee aĩ ae ma hexeve, ha'e oipota va'e apoarã.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Xee arovy'a va'ekue yvy tekoarã ojapo va'ekue,
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Aỹ ma xera'y kuery, pendu ke.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Pendu ke xee rombo'ea pene'arandu aguã,
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Ovy'a ete 'rã xenhe'ẽ rendu va'e,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Mba'eta xejou va'e ojou avi 'rã tekove,
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Ha'e rã xerovai ojejavy va'e ma onhe'ẽ pe ae ojapo vai.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.