Provérbios 8

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Arandua voi nda'u ndojapukai avi 'rã ri?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Mba'eta oĩ 'rã yvyty yvateve va'e áry,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 tetã kora rokẽ py nhavaẽ'i javya py,
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 Ha'e vy aipoe'i 'rã: “Xee voi aĩ peẽ avakue roenoĩ ainya py,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ha'e gui pene'arandu e'ỹ'i va'e,
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Mba'emo iporã va'e re xeayvu rã pendu pota ke.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Mba'eta xeayvua ma anhetẽ meme,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Xee aipoa'ea ma anhetẽ ete va'e meme.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Oendu kuaa va'e pe ma anhetẽ va'e meme,
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Prata 'rãgue py pejopy ke rombo'ea,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Mba'eta 'arandua ma ita ovareve va'e gui iporãve va'e,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Xee 'Arandua ma peiko kuaa aguã rupi aĩ.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Senhor renonde ojererokyjea rupi oiko va'e ma ojou vai 'rã teko vai.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Xegui ae 'rã pendu penemongetaa ha'e 'arandua anhetẽ ete va'e.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Xegui ae huvixave kuery opena kuaa,
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Xegui ma joguerekoa kuery opena kuaa 'rã,
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Xee ma ayvu 'rã xerayvu va'e kuery,
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Xereve vy 'rã pejou mba'emo porã, ha'e omboetepy peiko,
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Mba'emo xee areko va'e ma ouro gui ovareve ete, ouro oiky'a'o pyre
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Xee ma tape teko porã rupi anho aiko va'e,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 ha'e rami vy xerayvu va'e kuery pe ame'ẽ aguã iporã va'e,
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Senhor mba'emo omoingo ypy'i guive xee ma voi xerereko,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Yma voi xemoĩ, jypy'i ete guive,
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ye'ẽ oiko e'ỹ mbove voi xee aiko ae ma va'ekue,
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Yvyty onhono e'ỹ mbove,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Ha'e va'e jave py ma yvy ha'e nhuũndy nomoingoi teri,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Ha'e gui yva hendarã py omoĩ jave xee aĩ ae ma,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Yva re arai omoĩ jave py xee aĩ ae ma,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 ye'ẽ remberã oa'anga jave voi
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 ha'e va'e jave py ma xee aĩ ae ma hexeve, ha'e oipota va'e apoarã.
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Xee arovy'a va'ekue yvy tekoarã ojapo va'ekue,
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Aỹ ma xera'y kuery, pendu ke.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Pendu ke xee rombo'ea pene'arandu aguã,
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Ovy'a ete 'rã xenhe'ẽ rendu va'e,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Mba'eta xejou va'e ojou avi 'rã tekove,
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Ha'e rã xerovai ojejavy va'e ma onhe'ẽ pe ae ojapo vai.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.