Provérbios 8
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NVI
1 'Arandua voi nda'u ndojapukai avi 'rã ri?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Mba'eta oĩ 'rã yvyty yvateve va'e áry,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 tetã kora rokẽ py nhavaẽ'i javya py,
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 Ha'e vy aipoe'i 'rã: “Xee voi aĩ peẽ avakue roenoĩ ainya py,
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Ha'e gui pene'arandu e'ỹ'i va'e,
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Mba'emo iporã va'e re xeayvu rã pendu pota ke.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Mba'eta xeayvua ma anhetẽ meme,
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Xee aipoa'ea ma anhetẽ ete va'e meme.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Oendu kuaa va'e pe ma anhetẽ va'e meme,
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Prata 'rãgue py pejopy ke rombo'ea,
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Mba'eta 'arandua ma ita ovareve va'e gui iporãve va'e,
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Xee 'Arandua ma peiko kuaa aguã rupi aĩ.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Senhor renonde ojererokyjea rupi oiko va'e ma ojou vai 'rã teko vai.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Xegui ae 'rã pendu penemongetaa ha'e 'arandua anhetẽ ete va'e.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Xegui ae huvixave kuery opena kuaa,
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Xegui ma joguerekoa kuery opena kuaa 'rã,
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Xee ma ayvu 'rã xerayvu va'e kuery,
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Xereve vy 'rã pejou mba'emo porã, ha'e omboetepy peiko,
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Mba'emo xee areko va'e ma ouro gui ovareve ete, ouro oiky'a'o pyre
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Xee ma tape teko porã rupi anho aiko va'e,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 ha'e rami vy xerayvu va'e kuery pe ame'ẽ aguã iporã va'e,
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Senhor mba'emo omoingo ypy'i guive xee ma voi xerereko,
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Yma voi xemoĩ, jypy'i ete guive,
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Ye'ẽ oiko e'ỹ mbove voi xee aiko ae ma va'ekue,
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Yvyty onhono e'ỹ mbove,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Ha'e va'e jave py ma yvy ha'e nhuũndy nomoingoi teri,
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Ha'e gui yva hendarã py omoĩ jave xee aĩ ae ma,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Yva re arai omoĩ jave py xee aĩ ae ma,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 ye'ẽ remberã oa'anga jave voi
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 ha'e va'e jave py ma xee aĩ ae ma hexeve, ha'e oipota va'e apoarã.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Xee arovy'a va'ekue yvy tekoarã ojapo va'ekue,
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Aỹ ma xera'y kuery, pendu ke.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Pendu ke xee rombo'ea pene'arandu aguã,
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Ovy'a ete 'rã xenhe'ẽ rendu va'e,
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Mba'eta xejou va'e ojou avi 'rã tekove,
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Ha'e rã xerovai ojejavy va'e ma onhe'ẽ pe ae ojapo vai.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.