Provérbios 6

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xera'y, xapy'a rei neirũ orevea repaga aguã rami reiko 'rã,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Xapy'a rei rã aipo'reague py ae reiko 'rã ojokua pyre,
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 Xera'y, ha'e rami ri ramo aỹ ma po rami 'rã reiko
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 Nda'evei reke ranhe aguã,
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Tereo jepe nho pota ke, guaxu e'ỹ vy guyra
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Ndee inhate'ỹ va'e, tereo eikuaa pota tay kuery reko re,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 Ha'e kuery ma ndoguerekoi nguvixa,
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 Ha'e rami teĩ kuaray puku py voi ha'e kuery omoĩ porã 'rã ho'u va'erã,
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Ndee inhate'ỹ va'e, raka'e peve tu renheno 'rã rejupy?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Mba'eta “Takeve'i ju ranhe” 're vy repytu'uve tema 'rã,
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 Ha'e rami ae 'rã ovaẽ xapy'a nemomboriauarã imonda va'e rami,
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Avakue mba'everã ovare e'ỹ va'e, heko vai va'e ma
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 Oxapymi-pymi ha'e opy omomy-momyĩ rei 'rã okuapy,
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 Ha'e gui ipy'a re ma ha'eve e'ỹ va'e anho 'rã oĩ,
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Ha'e nunga rupi imokanhyarã ou xapy'a 'rã.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Mba'eta mboapy meme regua oiko Senhor ndojou porãi va'e,
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 ha'e va'e ma guexa py onhemboyvate rei va'e,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 opy'a py mba'emo vairã re rive oikuaa pota va'e,
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 joekokue ramigua rive ijapu vy omombe'u va'e,
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Xera'y, nderexarai eme nderu ijayvuague re,
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Emoĩ porã ke ndepy'a re,
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 Mba'eta ha'e va'e ayvu ma reguataa rupi nderereko 'rã,
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Mba'eta ojapo uka pyre ma tataendy rami 'rã oĩ,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 ndejoko aguã kunha itavy rei va'e gui,
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 Ha'e nunga iporãa rexa teĩ emoaruã rei eme,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Mba'eta kunha itavy rei va'e pe ma mbovy'i 'rã opagaa peteĩ mbojape repyrã rive,
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Amongue opexo re tata oikuavã heravy ramo
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 Ha'e rami e'ỹ vy tapyĩ áry oguata vy nda'u
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Ha'e rami ae 'rã oirũ ra'yxy reve itavy va'e re oiko.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Imonda va'e minha karuai gui imonda teĩ
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Mba'eta ha'e nunga ojoua ri vy sete-kue áryve 'rã ombopagaa.
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 Ha'e rã kunha mboae reve itavy rei va'e ma na'inhakã porãvei ae.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 Ha'e rire oendu 'rã oinupãmba rã oxĩmba aguã.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Mba'eta ime hakate'ỹ vy ipoxy 'rãe,
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Neĩ mba'eve ndojopyxei 'rã onhemboaxy ukaa rupi ome'ẽ va'e voi,
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.