Provérbios 6
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARA
1 Xera'y, xapy'a rei neirũ orevea repaga aguã rami reiko 'rã,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 Xapy'a rei rã aipo'reague py ae reiko 'rã ojokua pyre,
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 Xera'y, ha'e rami ri ramo aỹ ma po rami 'rã reiko
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Nda'evei reke ranhe aguã,
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Tereo jepe nho pota ke, guaxu e'ỹ vy guyra
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Ndee inhate'ỹ va'e, tereo eikuaa pota tay kuery reko re,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Ha'e kuery ma ndoguerekoi nguvixa,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Ha'e rami teĩ kuaray puku py voi ha'e kuery omoĩ porã 'rã ho'u va'erã,
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Ndee inhate'ỹ va'e, raka'e peve tu renheno 'rã rejupy?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Mba'eta “Takeve'i ju ranhe” 're vy repytu'uve tema 'rã,
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 Ha'e rami ae 'rã ovaẽ xapy'a nemomboriauarã imonda va'e rami,
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Avakue mba'everã ovare e'ỹ va'e, heko vai va'e ma
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 Oxapymi-pymi ha'e opy omomy-momyĩ rei 'rã okuapy,
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Ha'e gui ipy'a re ma ha'eve e'ỹ va'e anho 'rã oĩ,
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Ha'e nunga rupi imokanhyarã ou xapy'a 'rã.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Mba'eta mboapy meme regua oiko Senhor ndojou porãi va'e,
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 ha'e va'e ma guexa py onhemboyvate rei va'e,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 opy'a py mba'emo vairã re rive oikuaa pota va'e,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 joekokue ramigua rive ijapu vy omombe'u va'e,
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Xera'y, nderexarai eme nderu ijayvuague re,
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Emoĩ porã ke ndepy'a re,
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Mba'eta ha'e va'e ayvu ma reguataa rupi nderereko 'rã,
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Mba'eta ojapo uka pyre ma tataendy rami 'rã oĩ,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 ndejoko aguã kunha itavy rei va'e gui,
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Ha'e nunga iporãa rexa teĩ emoaruã rei eme,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Mba'eta kunha itavy rei va'e pe ma mbovy'i 'rã opagaa peteĩ mbojape repyrã rive,
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Amongue opexo re tata oikuavã heravy ramo
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Ha'e rami e'ỹ vy tapyĩ áry oguata vy nda'u
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Ha'e rami ae 'rã oirũ ra'yxy reve itavy va'e re oiko.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Imonda va'e minha karuai gui imonda teĩ
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 Mba'eta ha'e nunga ojoua ri vy sete-kue áryve 'rã ombopagaa.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Ha'e rã kunha mboae reve itavy rei va'e ma na'inhakã porãvei ae.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Ha'e rire oendu 'rã oinupãmba rã oxĩmba aguã.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Mba'eta ime hakate'ỹ vy ipoxy 'rãe,
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Neĩ mba'eve ndojopyxei 'rã onhemboaxy ukaa rupi ome'ẽ va'e voi,
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.