Lamentações 3

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xee ma ava jexavai aendu va'ekue
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Mba'eta xereraa vy ojapo karamboae pytũ rupi aiko aguã,
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Mbovykue rei e'ỹ xerovai omoĩ opo,
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Omoxorĩmba xero'o, xepire voi.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Xerovai omopu'ã xejokoarã kuery.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Ojapo pytũa py xerekoa aguã rami,
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Kora py xejoko rã nda'evevei ma aẽ aguã.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Ajerure ha'e ajapukai teĩ
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ita guaxu omoatyrõ mbyre py ojopia xerape,
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Xerarõ oiny urso oma'ẽ mbegue va'e rami,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Ha'e rami vy xerape gui xepe'a xapy'a vy xemboa'ypa.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Guapa oipira vy
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Xekuraxõ re oipyxo
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Xeapo xeretarã kuery ha'e javi xejojai aguã rami.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Jexavaia re anho xemongaru,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Xeapo ita ra'y re xeraĩ amopẽmba aguã rami.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Xenhe'ẽ gui oipe'a aiko porã aguã va'ekue.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Ha'e rami vy “Opa ma xeporãague,
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Nema'endu'a nho ajexavaia ha'e ajae'o aikovya re,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Xee ma ha'e nunga re xema'endu'a riae aikovy xenhe'ẽ py.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Ha'e rami teĩ xema'endu'axe ju
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Mba'eta Senhor nhanemboaxy ramo nanhanemombaai,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Opa mba'e py ojeroviapy reiko vy
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Xejeupe ae aipoa'e: “Xevy guarã oĩ va'e ma Senhor ae.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Senhor opena porã 'rã harõa kuery re,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Ha'eve nharõ Senhor nhandereraa jepe aguã,
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Nhandevy pe ha'eve
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Ha'e rami vy tajaguapy nhande ae'ia py, tanhakyrirĩ nhainy,
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Tajajero'a nhanderova yvy ku'i re omovaẽ peve.
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Tanhaunga uka nhanderova nhaneungaxe va'e pe.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Mba'eta Senhor ma
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Xapy'a rei nhanemomboriau ranhe teĩ
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Mba'eta nhomoingo axyxe reia py e'ỹ
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Xapy'a rei amongue opyrõ imoiny 'rã
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 ha'e rami e'ỹ vy Yvate ete va'e renonde teĩ
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 ha'e rami e'ỹ vy avakue ojerure rã oendu rive 'rã,
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Mava'e ayvu rupi rive tu mba'emo oiko 'rã,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Yvate ete va'e gui nda'u ndoikoi 'rã ri
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Mba'e re tu ha'vy avakue imarã va'e ndojou porãia rupi ijayvu,
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Jaikuaa pota ke jaikoa re ae.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Nhandepo jaupi reve ke nhanekuraxõ voi jaupi
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Rojejavy, noronhe'ẽ rendui guive ramo
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Ndee ma ndepoxya py oreao'i reve orerakykue monha.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Arai py renhemi
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Yty omombo pyrã rami rive oremoingo
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Orerovai orerovaigua kuery ha'e javi
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Ore'áry ou ndorerekorãvei aguã ha'e yvykua py orembo'aarã,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Xeretarã kuery omokanhymbaa rã
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Xerexa ojae'o tema.
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 Senhor opena e'ỹa ja,
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Mba'emo aexa va'e gui xeporiau xenhe'ẽ py,
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Mba'e re'ỹ xerovaigua kuery
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Xemombaxe vy xemombo yvykua py,
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Xeakã áry rupi yy oxyry atã ouvy.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Ha'e gui ma Senhor, yvykua pukuvea py aĩa gui
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Ha'e ramo ndee rendu xeayvua.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ndevy pe ajapukaia ára ndee ae renhemboja xere.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Senhor, xerekove re reikuaa pota vy
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Senhor, rexa reiny ha'eve'ỹa rami xerereko okuapyague.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Rexapa xeapo vai okuapya
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Senhor, rendu xere ijayvu rei okuapy rã,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 xerovaigua kuery xerekokue ramigua rive omombe'u rã,
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Exa pota tema ha'e kuery re, oguapy ha'e opu'ã ju ramo.
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Senhor, ndee rembopaga 'rã
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Remopytũmba 'rã ha'e kuery py'a,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Ndepoxya py remonha 'rã heravy.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.