Jó 41
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NTLH
1 — Ndee renoẽ 'rã teve jakare pytã pinda py rive,
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Jai 'ygue remboaxa 'rã teve inhapyĩgua rupi?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Ndevy pe ha'e ojerure 'rã teve mba'emo re?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Ndereve ojapo 'rã teve peteĩ rami pendekuai aguã?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Rembojaru 'rã teve guyra'i rami?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Neirũ kuery teve jogueroayvu 'rã hepyrã oikuaa aguã?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Pira kutua py teve reikutupa 'rã ipire,
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Hexe repoko ri vy nema'endu'a riae 'rã nderero'aague re,
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Ma'ẽ, pembo'a aguã pearõ ri vy pejekore 'rã.
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Avakue ipy'a guaxukueve teĩ ndoikoi omyĩ va'erã.
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Mava'e tu ha'e ranhe xevy ome'ẽ mba'emo, xee ju amboekovia aguã?
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 — Xeayvuve ta jakare reko re,
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Mava'e tu oipiro 'rã ikupe rupi,
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Mava'e tu oipe'a 'rã ijuru?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Ipekue hyxy ovya re ma ojejou porã,
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 Peteĩ-teĩ joe ovaẽ oiny
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Peteĩ-teĩ joe ovy vy
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Ipytuẽ nhavõ ojekuaa 'rã hendy va'e,
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Ijuru gui ma oẽ 'rã hendy va'e,
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Inhapyĩgua gui ma oẽ 'rã hataxĩ,
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Ipytuẽa ma omoendy 'rã tapyĩũ.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Ijaju'y re ma imbaraetea oĩ.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Ho'o regua ma oje'a ratã 'rã.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Ipy'a ma ita rami hatã,
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Ha'e opu'ã ramo ipy'a guaxukueve voi onhemondyi 'rã okuapy.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Xapy'a rei kyxe py omboguaia teĩ mba'eve ndojapoi 'rã,
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 Ferro guigua ha'e oikuaa rã jai rogue pirukue rami rive,
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 Hu'y gui ma ha'e nonhai 'rã.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Yvyra aygue py ojapia rã jai 'ygue rami rive 'rã oendu,
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Hye guy rupi oĩ ipekue hakua va'e.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 Yy guy katy oike vy ojapo 'rã oja opupu va'e yjuipaa rami,
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 Guakykue oeja 'rã hape ovy va'e overa aguã rami.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Yvy re jipoi 'rã ha'e ramigua,
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 Yvatekueve ha'e javi re oma'ẽ vy nombovarei 'rã,
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.