Jó 41

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — Ndee renoẽ 'rã teve jakare pytã pinda py rive,
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Jai 'ygue remboaxa 'rã teve inhapyĩgua rupi?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Ndevy pe ha'e ojerure 'rã teve mba'emo re?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Ndereve ojapo 'rã teve peteĩ rami pendekuai aguã?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Rembojaru 'rã teve guyra'i rami?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Neirũ kuery teve jogueroayvu 'rã hepyrã oikuaa aguã?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Pira kutua py teve reikutupa 'rã ipire,
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Hexe repoko ri vy nema'endu'a riae 'rã nderero'aague re,
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Ma'ẽ, pembo'a aguã pearõ ri vy pejekore 'rã.
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Avakue ipy'a guaxukueve teĩ ndoikoi omyĩ va'erã.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Mava'e tu ha'e ranhe xevy ome'ẽ mba'emo, xee ju amboekovia aguã?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 — Xeayvuve ta jakare reko re,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Mava'e tu oipiro 'rã ikupe rupi,
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Mava'e tu oipe'a 'rã ijuru?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Ipekue hyxy ovya re ma ojejou porã,
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Peteĩ-teĩ joe ovaẽ oiny
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 Peteĩ-teĩ joe ovy vy
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Ipytuẽ nhavõ ojekuaa 'rã hendy va'e,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Ijuru gui ma oẽ 'rã hendy va'e,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Inhapyĩgua gui ma oẽ 'rã hataxĩ,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Ipytuẽa ma omoendy 'rã tapyĩũ.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Ijaju'y re ma imbaraetea oĩ.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Ho'o regua ma oje'a ratã 'rã.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Ipy'a ma ita rami hatã,
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 Ha'e opu'ã ramo ipy'a guaxukueve voi onhemondyi 'rã okuapy.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 Xapy'a rei kyxe py omboguaia teĩ mba'eve ndojapoi 'rã,
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 Ferro guigua ha'e oikuaa rã jai rogue pirukue rami rive,
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 Hu'y gui ma ha'e nonhai 'rã.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Yvyra aygue py ojapia rã jai 'ygue rami rive 'rã oendu,
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Hye guy rupi oĩ ipekue hakua va'e.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Yy guy katy oike vy ojapo 'rã oja opupu va'e yjuipaa rami,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Guakykue oeja 'rã hape ovy va'e overa aguã rami.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 Yvy re jipoi 'rã ha'e ramigua,
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Yvatekueve ha'e javi re oma'ẽ vy nombovarei 'rã,
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.