Jó 41

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — Ndee renoẽ 'rã teve jakare pytã pinda py rive,
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 Jai 'ygue remboaxa 'rã teve inhapyĩgua rupi?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Ndevy pe ha'e ojerure 'rã teve mba'emo re?
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 Ndereve ojapo 'rã teve peteĩ rami pendekuai aguã?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Rembojaru 'rã teve guyra'i rami?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Neirũ kuery teve jogueroayvu 'rã hepyrã oikuaa aguã?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Pira kutua py teve reikutupa 'rã ipire,
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Hexe repoko ri vy nema'endu'a riae 'rã nderero'aague re,
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Ma'ẽ, pembo'a aguã pearõ ri vy pejekore 'rã.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 Avakue ipy'a guaxukueve teĩ ndoikoi omyĩ va'erã.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Mava'e tu ha'e ranhe xevy ome'ẽ mba'emo, xee ju amboekovia aguã?
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 — Xeayvuve ta jakare reko re,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 Mava'e tu oipiro 'rã ikupe rupi,
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 Mava'e tu oipe'a 'rã ijuru?
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 Ipekue hyxy ovya re ma ojejou porã,
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Peteĩ-teĩ joe ovaẽ oiny
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Peteĩ-teĩ joe ovy vy
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Ipytuẽ nhavõ ojekuaa 'rã hendy va'e,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 Ijuru gui ma oẽ 'rã hendy va'e,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Inhapyĩgua gui ma oẽ 'rã hataxĩ,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Ipytuẽa ma omoendy 'rã tapyĩũ.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Ijaju'y re ma imbaraetea oĩ.
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 Ho'o regua ma oje'a ratã 'rã.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Ipy'a ma ita rami hatã,
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Ha'e opu'ã ramo ipy'a guaxukueve voi onhemondyi 'rã okuapy.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 Xapy'a rei kyxe py omboguaia teĩ mba'eve ndojapoi 'rã,
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Ferro guigua ha'e oikuaa rã jai rogue pirukue rami rive,
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 Hu'y gui ma ha'e nonhai 'rã.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Yvyra aygue py ojapia rã jai 'ygue rami rive 'rã oendu,
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 Hye guy rupi oĩ ipekue hakua va'e.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Yy guy katy oike vy ojapo 'rã oja opupu va'e yjuipaa rami,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 Guakykue oeja 'rã hape ovy va'e overa aguã rami.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Yvy re jipoi 'rã ha'e ramigua,
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Yvatekueve ha'e javi re oma'ẽ vy nombovarei 'rã,
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.