Jó 41
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NAA
1 — Ndee renoẽ 'rã teve jakare pytã pinda py rive,
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Jai 'ygue remboaxa 'rã teve inhapyĩgua rupi?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Ndevy pe ha'e ojerure 'rã teve mba'emo re?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Ndereve ojapo 'rã teve peteĩ rami pendekuai aguã?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Rembojaru 'rã teve guyra'i rami?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Neirũ kuery teve jogueroayvu 'rã hepyrã oikuaa aguã?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Pira kutua py teve reikutupa 'rã ipire,
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Hexe repoko ri vy nema'endu'a riae 'rã nderero'aague re,
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Ma'ẽ, pembo'a aguã pearõ ri vy pejekore 'rã.
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Avakue ipy'a guaxukueve teĩ ndoikoi omyĩ va'erã.
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Mava'e tu ha'e ranhe xevy ome'ẽ mba'emo, xee ju amboekovia aguã?
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 — Xeayvuve ta jakare reko re,
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Mava'e tu oipiro 'rã ikupe rupi,
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Mava'e tu oipe'a 'rã ijuru?
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Ipekue hyxy ovya re ma ojejou porã,
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Peteĩ-teĩ joe ovaẽ oiny
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Peteĩ-teĩ joe ovy vy
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Ipytuẽ nhavõ ojekuaa 'rã hendy va'e,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Ijuru gui ma oẽ 'rã hendy va'e,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Inhapyĩgua gui ma oẽ 'rã hataxĩ,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Ipytuẽa ma omoendy 'rã tapyĩũ.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Ijaju'y re ma imbaraetea oĩ.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Ho'o regua ma oje'a ratã 'rã.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Ipy'a ma ita rami hatã,
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Ha'e opu'ã ramo ipy'a guaxukueve voi onhemondyi 'rã okuapy.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Xapy'a rei kyxe py omboguaia teĩ mba'eve ndojapoi 'rã,
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Ferro guigua ha'e oikuaa rã jai rogue pirukue rami rive,
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Hu'y gui ma ha'e nonhai 'rã.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Yvyra aygue py ojapia rã jai 'ygue rami rive 'rã oendu,
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Hye guy rupi oĩ ipekue hakua va'e.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Yy guy katy oike vy ojapo 'rã oja opupu va'e yjuipaa rami,
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Guakykue oeja 'rã hape ovy va'e overa aguã rami.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Yvy re jipoi 'rã ha'e ramigua,
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Yvatekueve ha'e javi re oma'ẽ vy nombovarei 'rã,
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.