Jó 34

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha'e gui Eliú aipoe'ive ju:
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 — Pene'arandu va'e, pendu ke xee aikuaa va'e.
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Mba'eta nhandeapyxa py nhaendu kuaa 'rã ayvu,
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Ha'evea ramigua jaiporavo 'rã nhandejeupe.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Mba'eta Jó aipoe'i: “Xereko porã va'eri
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Ha'evea rami aiko teĩ ijapu va'e rami xekuaa.
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 — Oiko 'rã nda'u ava Jó ramigua?
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 Ha'e rami vy onhemoirũ 'rã oikovy ojapo vai rei va'e kuery re,
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Mba'eta aipoe'i: “Nhanderuete jarovy'a teĩ
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 — Ha'e nunga rupi peẽ avakue peneakã porã va'e, pejapyxaka xeayvua re.
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Mba'eta ome'ẽ 'rãe jaikoague repy,
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Anhetẽ ete, Nhanderuete ha'eve'ỹa rami ndoikoi 'rã.
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Mba'eta mava'e tu omoĩ raka'e yvy re opena va'erã?
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 Xapy'a rei Nhanderuete ojee rive opena va'e rire,
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 to'o ikuai va'e ha'e javi omanomba 'rãgue,
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 — Ha'e gui Jó, ndere 'arandu oĩ ramo endu ke pova'e.
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Ha'eve'ỹa rami joguereko va'e teve oĩ 'rã joe opena aguã?
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Huvixave oiko va'e pe nda'u “Mba'e vare'ỹ” 'ea 'rã teve?
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 Yvatekueve rive oayvuve e'ỹ va'e pe katuve ma nda'evei.
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 Ha'e kuery omano xapy'a va'erã meme.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 — Nhanderuete ma oma'ẽ 'rã avakue ikuaia rupi.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Jipoi pytũa neĩ kuaray'ã ana
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Mba'eta Nhanderuete ma avakue reko re oikuaa pota are e'ỹ teĩ
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Ha'e rami vy oikuaa pota e'ỹ re omopẽmba 'rã imbaraete va'e kuery,
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 Ha'e kuery ikuaia ha'e oikuaa ae vy
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Pavẽ oexaa py
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 ixugui ha'e kuery ojepe'a rire,
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 Ha'e kuery ojapo Nhanderuete renonde iporiaukue'i ojapukaia onhendu aguã rami.
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Nhanderuete okyrirĩ teĩ mava'e 'rã tu ombopaga?
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 Ha'e rami oiko heko vai va'e ipo'aka e'ỹ aguã,
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 — Xapy'a rei amongue aipoe'i 'rã Nhanderuete pe:
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Xembo'e ke mba'emo xee ndaikuaai va'e re.
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Ha'e rami rã Nhanderuete omboekovia kuaa aguã nda'u
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 — Avakue hi'arandukueve omombe'u 'rã xevy,
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 “Jó ma oikuaa vy e'ỹ ijayvu,
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Ha'e nunga rupi tove Jó reko re toikuaa pota opa peve,
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 Mba'eta ojejavya áryve omoĩ Nhanderuete re opu'ã rei aguã.
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.