Jó 34

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ha'e gui Eliú aipoe'ive ju:
1 Disse então Eliú:
2 — Pene'arandu va'e, pendu ke xee aikuaa va'e.
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Mba'eta nhandeapyxa py nhaendu kuaa 'rã ayvu,
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Ha'evea ramigua jaiporavo 'rã nhandejeupe.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Mba'eta Jó aipoe'i: “Xereko porã va'eri
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Ha'evea rami aiko teĩ ijapu va'e rami xekuaa.
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 — Oiko 'rã nda'u ava Jó ramigua?
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 Ha'e rami vy onhemoirũ 'rã oikovy ojapo vai rei va'e kuery re,
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Mba'eta aipoe'i: “Nhanderuete jarovy'a teĩ
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 — Ha'e nunga rupi peẽ avakue peneakã porã va'e, pejapyxaka xeayvua re.
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Mba'eta ome'ẽ 'rãe jaikoague repy,
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Anhetẽ ete, Nhanderuete ha'eve'ỹa rami ndoikoi 'rã.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Mba'eta mava'e tu omoĩ raka'e yvy re opena va'erã?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Xapy'a rei Nhanderuete ojee rive opena va'e rire,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 to'o ikuai va'e ha'e javi omanomba 'rãgue,
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 — Ha'e gui Jó, ndere 'arandu oĩ ramo endu ke pova'e.
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Ha'eve'ỹa rami joguereko va'e teve oĩ 'rã joe opena aguã?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Huvixave oiko va'e pe nda'u “Mba'e vare'ỹ” 'ea 'rã teve?
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Yvatekueve rive oayvuve e'ỹ va'e pe katuve ma nda'evei.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Ha'e kuery omano xapy'a va'erã meme.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 — Nhanderuete ma oma'ẽ 'rã avakue ikuaia rupi.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Jipoi pytũa neĩ kuaray'ã ana
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Mba'eta Nhanderuete ma avakue reko re oikuaa pota are e'ỹ teĩ
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Ha'e rami vy oikuaa pota e'ỹ re omopẽmba 'rã imbaraete va'e kuery,
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Ha'e kuery ikuaia ha'e oikuaa ae vy
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Pavẽ oexaa py
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 ixugui ha'e kuery ojepe'a rire,
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 Ha'e kuery ojapo Nhanderuete renonde iporiaukue'i ojapukaia onhendu aguã rami.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Nhanderuete okyrirĩ teĩ mava'e 'rã tu ombopaga?
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Ha'e rami oiko heko vai va'e ipo'aka e'ỹ aguã,
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 — Xapy'a rei amongue aipoe'i 'rã Nhanderuete pe:
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Xembo'e ke mba'emo xee ndaikuaai va'e re.
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Ha'e rami rã Nhanderuete omboekovia kuaa aguã nda'u
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 — Avakue hi'arandukueve omombe'u 'rã xevy,
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 “Jó ma oikuaa vy e'ỹ ijayvu,
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Ha'e nunga rupi tove Jó reko re toikuaa pota opa peve,
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Mba'eta ojejavya áryve omoĩ Nhanderuete re opu'ã rei aguã.
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.