Jó 31
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs VC
1 — Xerexa reve ajapo ma areko aguã.
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 Ha'e rami rire mba'e 'rã tu xee ajopy Nhanderuete yvategua gui,
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Mba'eta heko vai va'e peguarã omoĩ okanhy aguã,
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Ha'e rã xee aikoa ma Nhanderuete oexapa,
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 — Ha'e gui aiko porã merami rive va'e rire,
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 (Nhanderuete toikuaa pota porã xere,
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 xapy'a rei tape porã gui ajepe'a vy
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 ha'e rami ri ramo amboae kuery rive to'u xee ama'etỹague gui,
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 — Xapy'a rei xekuraxõ py kunha mboae re anhembotavy uka,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 ha'e ramo xera'yxy tojapo tembi'u amboae ava pe,
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 Mba'eta ha'e rami aiko va'e rire nda'evei ete 'rãgue,
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Ha'e ramigua ma tata rami ombovaipa 'rãgue opa peve,
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 — Xapy'a rei xerembiguai ava e'ỹ vy kunha mba'e
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 mba'e tu xee ajapo 'rãgue Nhanderuete xere opu'ã ramo?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Mba'eta xeryru'i py aĩ aguã xemoingo va'ekue e'ỹ ri ty'y ha'e kuery voi omoingo raka'e?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 — Xapy'a rei iporiaukue'i oipota va'e name'ẽi vy
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 ha'e rami e'ỹ vy xee ae'ia py akaru va'e rire
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 (mba'eta xekunumi guive xereve ae areko tuu rami,
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 xapy'a rei ijao e'ỹ va'e ojexavai rã ama'ẽ rive va'e rire,
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 xapy'a rei xerymba vexa'i rague py namboakui ramo
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 xapy'a rei okẽ py joguerekoa kuery ikuai va'e xemboeko porã reve teĩ
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 ha'e rami ri ramo to'a rive xeaxi'y kãgue,
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 Mba'eta ha'e rami va'e rire Nhanderuete xembopaga aguã gui ndaxerekorãvei 'rãgue,
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 — Xapy'a rei ouro re rive ajerovia vy
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 xapy'a rei arekopa etea
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 xapy'a rei kuaray rexakãa re,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 xepy'a py ajekore nhemia rupi
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 ha'e va'e py voi ajejavy 'rãgue joguerekoa kuery xembopaga aguã rami,
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 — Ha'e gui xere ija'e'ỹ va'e kuery ojexavai rã aexa vy ndavy'ai,
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 Ha'e rami avi ndarojejavyi xejuru
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 Ha'e xero py ikuai va'e aipo nde'i:
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 mba'eta xee ndaejai yvy mboae guigua tape py rive pytũ oaxa aguã,
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 Ha'e gui Adão rami e'ỹ xepy'apy py nanhomi
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 Mba'eta xee ma heta va'e kuery gui ndakyjei,
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Xeayvu renduarã oĩ va'e rire!
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Ha'e va'e kuaxia para araa 'rãgue xeaxi'y áry,
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 Nhanderuete pe xee aikuaa uka 'rãgue aikoa ha'e javi.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 — Xapy'a rei xemba'ety káuxa xere ijayvua,
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 xapy'a rei ijaju ma ramo ha'u omba'eapo va'e kuery pe ha'evea rami apaga e'ỹ re,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 ha'e rami ri ramo trigo 'rãgue py juu rive toiko xevy,
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.