Jó 31
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARA
1 — Xerexa reve ajapo ma areko aguã.
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 Ha'e rami rire mba'e 'rã tu xee ajopy Nhanderuete yvategua gui,
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Mba'eta heko vai va'e peguarã omoĩ okanhy aguã,
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Ha'e rã xee aikoa ma Nhanderuete oexapa,
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 — Ha'e gui aiko porã merami rive va'e rire,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (Nhanderuete toikuaa pota porã xere,
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 xapy'a rei tape porã gui ajepe'a vy
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 ha'e rami ri ramo amboae kuery rive to'u xee ama'etỹague gui,
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 — Xapy'a rei xekuraxõ py kunha mboae re anhembotavy uka,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 ha'e ramo xera'yxy tojapo tembi'u amboae ava pe,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Mba'eta ha'e rami aiko va'e rire nda'evei ete 'rãgue,
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Ha'e ramigua ma tata rami ombovaipa 'rãgue opa peve,
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 — Xapy'a rei xerembiguai ava e'ỹ vy kunha mba'e
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 mba'e tu xee ajapo 'rãgue Nhanderuete xere opu'ã ramo?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Mba'eta xeryru'i py aĩ aguã xemoingo va'ekue e'ỹ ri ty'y ha'e kuery voi omoingo raka'e?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 — Xapy'a rei iporiaukue'i oipota va'e name'ẽi vy
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 ha'e rami e'ỹ vy xee ae'ia py akaru va'e rire
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 (mba'eta xekunumi guive xereve ae areko tuu rami,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 xapy'a rei ijao e'ỹ va'e ojexavai rã ama'ẽ rive va'e rire,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 xapy'a rei xerymba vexa'i rague py namboakui ramo
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 xapy'a rei okẽ py joguerekoa kuery ikuai va'e xemboeko porã reve teĩ
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 ha'e rami ri ramo to'a rive xeaxi'y kãgue,
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Mba'eta ha'e rami va'e rire Nhanderuete xembopaga aguã gui ndaxerekorãvei 'rãgue,
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 — Xapy'a rei ouro re rive ajerovia vy
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 xapy'a rei arekopa etea
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 xapy'a rei kuaray rexakãa re,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 xepy'a py ajekore nhemia rupi
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 ha'e va'e py voi ajejavy 'rãgue joguerekoa kuery xembopaga aguã rami,
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 — Ha'e gui xere ija'e'ỹ va'e kuery ojexavai rã aexa vy ndavy'ai,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 Ha'e rami avi ndarojejavyi xejuru
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 Ha'e xero py ikuai va'e aipo nde'i:
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 mba'eta xee ndaejai yvy mboae guigua tape py rive pytũ oaxa aguã,
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 Ha'e gui Adão rami e'ỹ xepy'apy py nanhomi
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Mba'eta xee ma heta va'e kuery gui ndakyjei,
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 Xeayvu renduarã oĩ va'e rire!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Ha'e va'e kuaxia para araa 'rãgue xeaxi'y áry,
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Nhanderuete pe xee aikuaa uka 'rãgue aikoa ha'e javi.
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 — Xapy'a rei xemba'ety káuxa xere ijayvua,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 xapy'a rei ijaju ma ramo ha'u omba'eapo va'e kuery pe ha'evea rami apaga e'ỹ re,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 ha'e rami ri ramo trigo 'rãgue py juu rive toiko xevy,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.