Jó 41
પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs VC
1 “અયૂબ, શું તું મહાકાય સમુદ્રના પ્રાણીને માછલી પકડવાના આંકડાથી પકડી શકે છે?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 શું તેના નાકમાં નથ નાખીને તું તેને નાથી શકે છે?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 શું તેને છોડી દેવા માટે તે તને કાલાવાલા કરશે?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 શું તે તારી સાથે એવો કરાર કરશે કે
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 શું તું તેની સાથે પાળેલા પક્ષીઓની જેમ રમી શકશે?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 શું તારી પાસેથી લિબ્યાથ ખરીદવા માટે વેપારીઓ કોશીશ કરશે?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 શું કાટાળું અસ્ત્રથી તેની ચામડીને છેદી શકાય?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 “તારો હાથ તેના માથા પર મૂકશે ત્યારે જે યુદ્ધ થશે તે તને લાંબા સમય સુધી યાદ રહેશે.
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 શું તને લાગે છે કે તું મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને હરાવી શકશે?
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 તેને છંછેડીને ગુસ્સે કરે
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 તેની સાથે યુદ્ધ કરીને કોણ સફળ થયો છે?
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 “હવે મારે, તેના પગ, મજબૂત સ્નાયુઓના સાર્મથ્ય
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 તેની ચામડીને કોઇ ભોંકી શકે તેમ નથી.
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 તેનું મોઢું કોણ ઉધાડી શકે?
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીની પીઠ પર
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 તે ઢાલો એક બીજાની એટલી નજીક છે
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 તેઓ એકબીજા સાથે એવાં સજ્જડ ચોટેઁલાં હોય છે
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 તે છીંકે છે ત્યારે તે વીજળી નાં ચમકારા બહાર નીકળતા હોય એવું લાગે છે.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 તેના મુખમાંથી અગ્નિની જવાળાઓ નીકળે છે
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 ઊકળતા ઘડા નીચેના બળતાં ખડની જેમ
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીના ઉચ્છવાસથી કોલસા પણ સળગી ઊઠે છે.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 તેની ગરદનમાં બળ છે, લોકો ગભરાઇ
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 તેની ચામડી પર કોઇ હળવા ચિહન નથી.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 તેનું હૃદય ખડક જેવું મજબૂત અને ઘંટીના પથ્થર જેવું સખત છે.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 તે મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણી જ્યારે ઊભું થાય છે ત્યારે સૌથી બળવાન પણ તેનાથી ડરી જાય છે.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને તરવાર, ભાલો અને અણીદાર શસ્ત્ર મારવામાં આવે તો તે ફેંકાઇને પાછા આવે.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 તેની આગળ લોખંડ ઘાસ જેવું
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 તે તેના પર બાણના મારથી પણ ગભરાતો નથી.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 જ્યારે લાકડાની ડાંગો મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને વાગે છે ત્યારે તેને તો તે સળીનો ટૂકડો હોય તેમ લાગે છે,
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 તેના પેટની ચામડી પરનાં ભીંગડાઁ ઠીકરાં જેવાં કઠણ અને ધારદાર હોય છે.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને ઊકળતા પાણીના ઘડાની જેમ હલાવે છે.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 જ્યારે મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણી તરે છે ત્યારે તે તેની પાછળ માર્ગ કરી મૂકે છે, તે પાણીને હલાવી નાખે છે.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 પૃથ્વી પર બીજું કોઇપણ પ્રાણી
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 તે સૌથી ગવિર્ષ્ઠ પ્રાણીની પણ ઉપેક્ષા કરે છે.
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.