Jó 41
પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs BKJ
1 “અયૂબ, શું તું મહાકાય સમુદ્રના પ્રાણીને માછલી પકડવાના આંકડાથી પકડી શકે છે?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 શું તેના નાકમાં નથ નાખીને તું તેને નાથી શકે છે?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 શું તેને છોડી દેવા માટે તે તને કાલાવાલા કરશે?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 શું તે તારી સાથે એવો કરાર કરશે કે
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 શું તું તેની સાથે પાળેલા પક્ષીઓની જેમ રમી શકશે?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 શું તારી પાસેથી લિબ્યાથ ખરીદવા માટે વેપારીઓ કોશીશ કરશે?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 શું કાટાળું અસ્ત્રથી તેની ચામડીને છેદી શકાય?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 “તારો હાથ તેના માથા પર મૂકશે ત્યારે જે યુદ્ધ થશે તે તને લાંબા સમય સુધી યાદ રહેશે.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 શું તને લાગે છે કે તું મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને હરાવી શકશે?
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 તેને છંછેડીને ગુસ્સે કરે
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 તેની સાથે યુદ્ધ કરીને કોણ સફળ થયો છે?
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 “હવે મારે, તેના પગ, મજબૂત સ્નાયુઓના સાર્મથ્ય
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 તેની ચામડીને કોઇ ભોંકી શકે તેમ નથી.
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 તેનું મોઢું કોણ ઉધાડી શકે?
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીની પીઠ પર
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 તે ઢાલો એક બીજાની એટલી નજીક છે
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 તેઓ એકબીજા સાથે એવાં સજ્જડ ચોટેઁલાં હોય છે
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 તે છીંકે છે ત્યારે તે વીજળી નાં ચમકારા બહાર નીકળતા હોય એવું લાગે છે.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 તેના મુખમાંથી અગ્નિની જવાળાઓ નીકળે છે
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 ઊકળતા ઘડા નીચેના બળતાં ખડની જેમ
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીના ઉચ્છવાસથી કોલસા પણ સળગી ઊઠે છે.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 તેની ગરદનમાં બળ છે, લોકો ગભરાઇ
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 તેની ચામડી પર કોઇ હળવા ચિહન નથી.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 તેનું હૃદય ખડક જેવું મજબૂત અને ઘંટીના પથ્થર જેવું સખત છે.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 તે મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણી જ્યારે ઊભું થાય છે ત્યારે સૌથી બળવાન પણ તેનાથી ડરી જાય છે.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને તરવાર, ભાલો અને અણીદાર શસ્ત્ર મારવામાં આવે તો તે ફેંકાઇને પાછા આવે.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 તેની આગળ લોખંડ ઘાસ જેવું
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 તે તેના પર બાણના મારથી પણ ગભરાતો નથી.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 જ્યારે લાકડાની ડાંગો મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને વાગે છે ત્યારે તેને તો તે સળીનો ટૂકડો હોય તેમ લાગે છે,
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 તેના પેટની ચામડી પરનાં ભીંગડાઁ ઠીકરાં જેવાં કઠણ અને ધારદાર હોય છે.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને ઊકળતા પાણીના ઘડાની જેમ હલાવે છે.
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 જ્યારે મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણી તરે છે ત્યારે તે તેની પાછળ માર્ગ કરી મૂકે છે, તે પાણીને હલાવી નાખે છે.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 પૃથ્વી પર બીજું કોઇપણ પ્રાણી
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 તે સૌથી ગવિર્ષ્ઠ પ્રાણીની પણ ઉપેક્ષા કરે છે.
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.