Jó 41
પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs ACF
1 “અયૂબ, શું તું મહાકાય સમુદ્રના પ્રાણીને માછલી પકડવાના આંકડાથી પકડી શકે છે?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 શું તેના નાકમાં નથ નાખીને તું તેને નાથી શકે છે?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 શું તેને છોડી દેવા માટે તે તને કાલાવાલા કરશે?
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 શું તે તારી સાથે એવો કરાર કરશે કે
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 શું તું તેની સાથે પાળેલા પક્ષીઓની જેમ રમી શકશે?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 શું તારી પાસેથી લિબ્યાથ ખરીદવા માટે વેપારીઓ કોશીશ કરશે?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 શું કાટાળું અસ્ત્રથી તેની ચામડીને છેદી શકાય?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 “તારો હાથ તેના માથા પર મૂકશે ત્યારે જે યુદ્ધ થશે તે તને લાંબા સમય સુધી યાદ રહેશે.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 શું તને લાગે છે કે તું મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને હરાવી શકશે?
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 તેને છંછેડીને ગુસ્સે કરે
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 તેની સાથે યુદ્ધ કરીને કોણ સફળ થયો છે?
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “હવે મારે, તેના પગ, મજબૂત સ્નાયુઓના સાર્મથ્ય
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 તેની ચામડીને કોઇ ભોંકી શકે તેમ નથી.
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 તેનું મોઢું કોણ ઉધાડી શકે?
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીની પીઠ પર
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 તે ઢાલો એક બીજાની એટલી નજીક છે
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 તેઓ એકબીજા સાથે એવાં સજ્જડ ચોટેઁલાં હોય છે
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 તે છીંકે છે ત્યારે તે વીજળી નાં ચમકારા બહાર નીકળતા હોય એવું લાગે છે.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 તેના મુખમાંથી અગ્નિની જવાળાઓ નીકળે છે
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 ઊકળતા ઘડા નીચેના બળતાં ખડની જેમ
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીના ઉચ્છવાસથી કોલસા પણ સળગી ઊઠે છે.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 તેની ગરદનમાં બળ છે, લોકો ગભરાઇ
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 તેની ચામડી પર કોઇ હળવા ચિહન નથી.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 તેનું હૃદય ખડક જેવું મજબૂત અને ઘંટીના પથ્થર જેવું સખત છે.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 તે મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણી જ્યારે ઊભું થાય છે ત્યારે સૌથી બળવાન પણ તેનાથી ડરી જાય છે.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને તરવાર, ભાલો અને અણીદાર શસ્ત્ર મારવામાં આવે તો તે ફેંકાઇને પાછા આવે.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 તેની આગળ લોખંડ ઘાસ જેવું
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 તે તેના પર બાણના મારથી પણ ગભરાતો નથી.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 જ્યારે લાકડાની ડાંગો મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને વાગે છે ત્યારે તેને તો તે સળીનો ટૂકડો હોય તેમ લાગે છે,
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 તેના પેટની ચામડી પરનાં ભીંગડાઁ ઠીકરાં જેવાં કઠણ અને ધારદાર હોય છે.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને ઊકળતા પાણીના ઘડાની જેમ હલાવે છે.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 જ્યારે મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણી તરે છે ત્યારે તે તેની પાછળ માર્ગ કરી મૂકે છે, તે પાણીને હલાવી નાખે છે.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 પૃથ્વી પર બીજું કોઇપણ પ્રાણી
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 તે સૌથી ગવિર્ષ્ઠ પ્રાણીની પણ ઉપેક્ષા કરે છે.
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.