Jó 41
પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs NTLH
1 “અયૂબ, શું તું મહાકાય સમુદ્રના પ્રાણીને માછલી પકડવાના આંકડાથી પકડી શકે છે?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 શું તેના નાકમાં નથ નાખીને તું તેને નાથી શકે છે?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 શું તેને છોડી દેવા માટે તે તને કાલાવાલા કરશે?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 શું તે તારી સાથે એવો કરાર કરશે કે
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 શું તું તેની સાથે પાળેલા પક્ષીઓની જેમ રમી શકશે?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 શું તારી પાસેથી લિબ્યાથ ખરીદવા માટે વેપારીઓ કોશીશ કરશે?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 શું કાટાળું અસ્ત્રથી તેની ચામડીને છેદી શકાય?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 “તારો હાથ તેના માથા પર મૂકશે ત્યારે જે યુદ્ધ થશે તે તને લાંબા સમય સુધી યાદ રહેશે.
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 શું તને લાગે છે કે તું મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને હરાવી શકશે?
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 તેને છંછેડીને ગુસ્સે કરે
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 તેની સાથે યુદ્ધ કરીને કોણ સફળ થયો છે?
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 “હવે મારે, તેના પગ, મજબૂત સ્નાયુઓના સાર્મથ્ય
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 તેની ચામડીને કોઇ ભોંકી શકે તેમ નથી.
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 તેનું મોઢું કોણ ઉધાડી શકે?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીની પીઠ પર
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 તે ઢાલો એક બીજાની એટલી નજીક છે
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 તેઓ એકબીજા સાથે એવાં સજ્જડ ચોટેઁલાં હોય છે
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 તે છીંકે છે ત્યારે તે વીજળી નાં ચમકારા બહાર નીકળતા હોય એવું લાગે છે.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 તેના મુખમાંથી અગ્નિની જવાળાઓ નીકળે છે
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 ઊકળતા ઘડા નીચેના બળતાં ખડની જેમ
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીના ઉચ્છવાસથી કોલસા પણ સળગી ઊઠે છે.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 તેની ગરદનમાં બળ છે, લોકો ગભરાઇ
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 તેની ચામડી પર કોઇ હળવા ચિહન નથી.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 તેનું હૃદય ખડક જેવું મજબૂત અને ઘંટીના પથ્થર જેવું સખત છે.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 તે મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણી જ્યારે ઊભું થાય છે ત્યારે સૌથી બળવાન પણ તેનાથી ડરી જાય છે.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને તરવાર, ભાલો અને અણીદાર શસ્ત્ર મારવામાં આવે તો તે ફેંકાઇને પાછા આવે.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 તેની આગળ લોખંડ ઘાસ જેવું
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 તે તેના પર બાણના મારથી પણ ગભરાતો નથી.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 જ્યારે લાકડાની ડાંગો મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને વાગે છે ત્યારે તેને તો તે સળીનો ટૂકડો હોય તેમ લાગે છે,
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 તેના પેટની ચામડી પરનાં ભીંગડાઁ ઠીકરાં જેવાં કઠણ અને ધારદાર હોય છે.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને ઊકળતા પાણીના ઘડાની જેમ હલાવે છે.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 જ્યારે મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણી તરે છે ત્યારે તે તેની પાછળ માર્ગ કરી મૂકે છે, તે પાણીને હલાવી નાખે છે.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 પૃથ્વી પર બીજું કોઇપણ પ્રાણી
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 તે સૌથી ગવિર્ષ્ઠ પ્રાણીની પણ ઉપેક્ષા કરે છે.
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.