Jó 41
પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs NVT
1 “અયૂબ, શું તું મહાકાય સમુદ્રના પ્રાણીને માછલી પકડવાના આંકડાથી પકડી શકે છે?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 શું તેના નાકમાં નથ નાખીને તું તેને નાથી શકે છે?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 શું તેને છોડી દેવા માટે તે તને કાલાવાલા કરશે?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 શું તે તારી સાથે એવો કરાર કરશે કે
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 શું તું તેની સાથે પાળેલા પક્ષીઓની જેમ રમી શકશે?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 શું તારી પાસેથી લિબ્યાથ ખરીદવા માટે વેપારીઓ કોશીશ કરશે?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 શું કાટાળું અસ્ત્રથી તેની ચામડીને છેદી શકાય?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 “તારો હાથ તેના માથા પર મૂકશે ત્યારે જે યુદ્ધ થશે તે તને લાંબા સમય સુધી યાદ રહેશે.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 શું તને લાગે છે કે તું મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને હરાવી શકશે?
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 તેને છંછેડીને ગુસ્સે કરે
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 તેની સાથે યુદ્ધ કરીને કોણ સફળ થયો છે?
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 “હવે મારે, તેના પગ, મજબૂત સ્નાયુઓના સાર્મથ્ય
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 તેની ચામડીને કોઇ ભોંકી શકે તેમ નથી.
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 તેનું મોઢું કોણ ઉધાડી શકે?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીની પીઠ પર
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 તે ઢાલો એક બીજાની એટલી નજીક છે
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 તેઓ એકબીજા સાથે એવાં સજ્જડ ચોટેઁલાં હોય છે
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 તે છીંકે છે ત્યારે તે વીજળી નાં ચમકારા બહાર નીકળતા હોય એવું લાગે છે.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 તેના મુખમાંથી અગ્નિની જવાળાઓ નીકળે છે
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 ઊકળતા ઘડા નીચેના બળતાં ખડની જેમ
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીના ઉચ્છવાસથી કોલસા પણ સળગી ઊઠે છે.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 તેની ગરદનમાં બળ છે, લોકો ગભરાઇ
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 તેની ચામડી પર કોઇ હળવા ચિહન નથી.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 તેનું હૃદય ખડક જેવું મજબૂત અને ઘંટીના પથ્થર જેવું સખત છે.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 તે મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણી જ્યારે ઊભું થાય છે ત્યારે સૌથી બળવાન પણ તેનાથી ડરી જાય છે.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને તરવાર, ભાલો અને અણીદાર શસ્ત્ર મારવામાં આવે તો તે ફેંકાઇને પાછા આવે.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 તેની આગળ લોખંડ ઘાસ જેવું
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 તે તેના પર બાણના મારથી પણ ગભરાતો નથી.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 જ્યારે લાકડાની ડાંગો મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને વાગે છે ત્યારે તેને તો તે સળીનો ટૂકડો હોય તેમ લાગે છે,
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 તેના પેટની ચામડી પરનાં ભીંગડાઁ ઠીકરાં જેવાં કઠણ અને ધારદાર હોય છે.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને ઊકળતા પાણીના ઘડાની જેમ હલાવે છે.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 જ્યારે મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણી તરે છે ત્યારે તે તેની પાછળ માર્ગ કરી મૂકે છે, તે પાણીને હલાવી નાખે છે.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 પૃથ્વી પર બીજું કોઇપણ પ્રાણી
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 તે સૌથી ગવિર્ષ્ઠ પ્રાણીની પણ ઉપેક્ષા કરે છે.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.