Jó 41
પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs ARIB
1 “અયૂબ, શું તું મહાકાય સમુદ્રના પ્રાણીને માછલી પકડવાના આંકડાથી પકડી શકે છે?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 શું તેના નાકમાં નથ નાખીને તું તેને નાથી શકે છે?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 શું તેને છોડી દેવા માટે તે તને કાલાવાલા કરશે?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 શું તે તારી સાથે એવો કરાર કરશે કે
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 શું તું તેની સાથે પાળેલા પક્ષીઓની જેમ રમી શકશે?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 શું તારી પાસેથી લિબ્યાથ ખરીદવા માટે વેપારીઓ કોશીશ કરશે?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 શું કાટાળું અસ્ત્રથી તેની ચામડીને છેદી શકાય?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 “તારો હાથ તેના માથા પર મૂકશે ત્યારે જે યુદ્ધ થશે તે તને લાંબા સમય સુધી યાદ રહેશે.
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 શું તને લાગે છે કે તું મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને હરાવી શકશે?
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 તેને છંછેડીને ગુસ્સે કરે
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 તેની સાથે યુદ્ધ કરીને કોણ સફળ થયો છે?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 “હવે મારે, તેના પગ, મજબૂત સ્નાયુઓના સાર્મથ્ય
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 તેની ચામડીને કોઇ ભોંકી શકે તેમ નથી.
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 તેનું મોઢું કોણ ઉધાડી શકે?
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીની પીઠ પર
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 તે ઢાલો એક બીજાની એટલી નજીક છે
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 તેઓ એકબીજા સાથે એવાં સજ્જડ ચોટેઁલાં હોય છે
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 તે છીંકે છે ત્યારે તે વીજળી નાં ચમકારા બહાર નીકળતા હોય એવું લાગે છે.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 તેના મુખમાંથી અગ્નિની જવાળાઓ નીકળે છે
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 ઊકળતા ઘડા નીચેના બળતાં ખડની જેમ
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીના ઉચ્છવાસથી કોલસા પણ સળગી ઊઠે છે.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 તેની ગરદનમાં બળ છે, લોકો ગભરાઇ
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 તેની ચામડી પર કોઇ હળવા ચિહન નથી.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 તેનું હૃદય ખડક જેવું મજબૂત અને ઘંટીના પથ્થર જેવું સખત છે.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 તે મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણી જ્યારે ઊભું થાય છે ત્યારે સૌથી બળવાન પણ તેનાથી ડરી જાય છે.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને તરવાર, ભાલો અને અણીદાર શસ્ત્ર મારવામાં આવે તો તે ફેંકાઇને પાછા આવે.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 તેની આગળ લોખંડ ઘાસ જેવું
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 તે તેના પર બાણના મારથી પણ ગભરાતો નથી.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 જ્યારે લાકડાની ડાંગો મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને વાગે છે ત્યારે તેને તો તે સળીનો ટૂકડો હોય તેમ લાગે છે,
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 તેના પેટની ચામડી પરનાં ભીંગડાઁ ઠીકરાં જેવાં કઠણ અને ધારદાર હોય છે.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને ઊકળતા પાણીના ઘડાની જેમ હલાવે છે.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 જ્યારે મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણી તરે છે ત્યારે તે તેની પાછળ માર્ગ કરી મૂકે છે, તે પાણીને હલાવી નાખે છે.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 પૃથ્વી પર બીજું કોઇપણ પ્રાણી
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 તે સૌથી ગવિર્ષ્ઠ પ્રાણીની પણ ઉપેક્ષા કરે છે.
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.