Jó 41
પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs NAA
1 “અયૂબ, શું તું મહાકાય સમુદ્રના પ્રાણીને માછલી પકડવાના આંકડાથી પકડી શકે છે?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 શું તેના નાકમાં નથ નાખીને તું તેને નાથી શકે છે?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 શું તેને છોડી દેવા માટે તે તને કાલાવાલા કરશે?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 શું તે તારી સાથે એવો કરાર કરશે કે
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 શું તું તેની સાથે પાળેલા પક્ષીઓની જેમ રમી શકશે?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 શું તારી પાસેથી લિબ્યાથ ખરીદવા માટે વેપારીઓ કોશીશ કરશે?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 શું કાટાળું અસ્ત્રથી તેની ચામડીને છેદી શકાય?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 “તારો હાથ તેના માથા પર મૂકશે ત્યારે જે યુદ્ધ થશે તે તને લાંબા સમય સુધી યાદ રહેશે.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 શું તને લાગે છે કે તું મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને હરાવી શકશે?
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 તેને છંછેડીને ગુસ્સે કરે
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 તેની સાથે યુદ્ધ કરીને કોણ સફળ થયો છે?
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 “હવે મારે, તેના પગ, મજબૂત સ્નાયુઓના સાર્મથ્ય
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 તેની ચામડીને કોઇ ભોંકી શકે તેમ નથી.
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 તેનું મોઢું કોણ ઉધાડી શકે?
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીની પીઠ પર
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 તે ઢાલો એક બીજાની એટલી નજીક છે
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 તેઓ એકબીજા સાથે એવાં સજ્જડ ચોટેઁલાં હોય છે
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 તે છીંકે છે ત્યારે તે વીજળી નાં ચમકારા બહાર નીકળતા હોય એવું લાગે છે.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 તેના મુખમાંથી અગ્નિની જવાળાઓ નીકળે છે
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 ઊકળતા ઘડા નીચેના બળતાં ખડની જેમ
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીના ઉચ્છવાસથી કોલસા પણ સળગી ઊઠે છે.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 તેની ગરદનમાં બળ છે, લોકો ગભરાઇ
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 તેની ચામડી પર કોઇ હળવા ચિહન નથી.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 તેનું હૃદય ખડક જેવું મજબૂત અને ઘંટીના પથ્થર જેવું સખત છે.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 તે મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણી જ્યારે ઊભું થાય છે ત્યારે સૌથી બળવાન પણ તેનાથી ડરી જાય છે.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને તરવાર, ભાલો અને અણીદાર શસ્ત્ર મારવામાં આવે તો તે ફેંકાઇને પાછા આવે.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 તેની આગળ લોખંડ ઘાસ જેવું
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 તે તેના પર બાણના મારથી પણ ગભરાતો નથી.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 જ્યારે લાકડાની ડાંગો મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને વાગે છે ત્યારે તેને તો તે સળીનો ટૂકડો હોય તેમ લાગે છે,
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 તેના પેટની ચામડી પરનાં ભીંગડાઁ ઠીકરાં જેવાં કઠણ અને ધારદાર હોય છે.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને ઊકળતા પાણીના ઘડાની જેમ હલાવે છે.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 જ્યારે મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણી તરે છે ત્યારે તે તેની પાછળ માર્ગ કરી મૂકે છે, તે પાણીને હલાવી નાખે છે.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 પૃથ્વી પર બીજું કોઇપણ પ્રાણી
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 તે સૌથી ગવિર્ષ્ઠ પ્રાણીની પણ ઉપેક્ષા કરે છે.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.