Jó 41
પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs ARA
1 “અયૂબ, શું તું મહાકાય સમુદ્રના પ્રાણીને માછલી પકડવાના આંકડાથી પકડી શકે છે?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 શું તેના નાકમાં નથ નાખીને તું તેને નાથી શકે છે?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 શું તેને છોડી દેવા માટે તે તને કાલાવાલા કરશે?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 શું તે તારી સાથે એવો કરાર કરશે કે
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 શું તું તેની સાથે પાળેલા પક્ષીઓની જેમ રમી શકશે?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 શું તારી પાસેથી લિબ્યાથ ખરીદવા માટે વેપારીઓ કોશીશ કરશે?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 શું કાટાળું અસ્ત્રથી તેની ચામડીને છેદી શકાય?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 “તારો હાથ તેના માથા પર મૂકશે ત્યારે જે યુદ્ધ થશે તે તને લાંબા સમય સુધી યાદ રહેશે.
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 શું તને લાગે છે કે તું મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને હરાવી શકશે?
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 તેને છંછેડીને ગુસ્સે કરે
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 તેની સાથે યુદ્ધ કરીને કોણ સફળ થયો છે?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “હવે મારે, તેના પગ, મજબૂત સ્નાયુઓના સાર્મથ્ય
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 તેની ચામડીને કોઇ ભોંકી શકે તેમ નથી.
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 તેનું મોઢું કોણ ઉધાડી શકે?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીની પીઠ પર
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 તે ઢાલો એક બીજાની એટલી નજીક છે
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 તેઓ એકબીજા સાથે એવાં સજ્જડ ચોટેઁલાં હોય છે
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 તે છીંકે છે ત્યારે તે વીજળી નાં ચમકારા બહાર નીકળતા હોય એવું લાગે છે.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 તેના મુખમાંથી અગ્નિની જવાળાઓ નીકળે છે
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 ઊકળતા ઘડા નીચેના બળતાં ખડની જેમ
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીના ઉચ્છવાસથી કોલસા પણ સળગી ઊઠે છે.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 તેની ગરદનમાં બળ છે, લોકો ગભરાઇ
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 તેની ચામડી પર કોઇ હળવા ચિહન નથી.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 તેનું હૃદય ખડક જેવું મજબૂત અને ઘંટીના પથ્થર જેવું સખત છે.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 તે મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણી જ્યારે ઊભું થાય છે ત્યારે સૌથી બળવાન પણ તેનાથી ડરી જાય છે.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને તરવાર, ભાલો અને અણીદાર શસ્ત્ર મારવામાં આવે તો તે ફેંકાઇને પાછા આવે.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 તેની આગળ લોખંડ ઘાસ જેવું
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 તે તેના પર બાણના મારથી પણ ગભરાતો નથી.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 જ્યારે લાકડાની ડાંગો મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને વાગે છે ત્યારે તેને તો તે સળીનો ટૂકડો હોય તેમ લાગે છે,
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 તેના પેટની ચામડી પરનાં ભીંગડાઁ ઠીકરાં જેવાં કઠણ અને ધારદાર હોય છે.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણીને ઊકળતા પાણીના ઘડાની જેમ હલાવે છે.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 જ્યારે મહાકાય સમુદ્ર પ્રાણી તરે છે ત્યારે તે તેની પાછળ માર્ગ કરી મૂકે છે, તે પાણીને હલાવી નાખે છે.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 પૃથ્વી પર બીજું કોઇપણ પ્રાણી
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 તે સૌથી ગવિર્ષ્ઠ પ્રાણીની પણ ઉપેક્ષા કરે છે.
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.