Salmos 88

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taovia God niqu vagamauri, inau au ngangaidato vanigo tana dani popono,
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 !Ko rongomia niqu nonginongi;
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 Na rota danga sosongo ara puka tsavuau,
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 Inau au vaga saikesa nogo igira sui ara ngari mate;
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 Ara tsonileau nogo i koniqira igira ara mate;
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 Igoe o tsonitsunaau nogo tana qilu i lao vasau,
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Ma na koremu loki e kobiau,
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Igoe nogo o tsukivanigira na kulaqu te ara gini tsonileau;
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 ma na mataqu ara pasa lê nogo tana rongona na rota loki e gadoviau.
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 ?Megua laka igoe o dona na nauvalatsatsa vanigira igira ara mate nogo?
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 ?Me laka igira ara totu nogo tana qilu ara dona na gini goko tana rongona nimu galuve vo oli?
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 ?Me laka igira ara totu tana nauna rodorodo vaga ia, kara dona na reiaqira na valatsatsa igoe o naugira?
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Taovia inau au soago ko sangaau;
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 ?Taovia, rongona gua ti o sove taniau inau?
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Me tuturiga kalina inau au tinoni vaolu, me gadoviau na rota loki me varangi saikesa nogo kau mate;
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Nimu momosatoba loki e bingi rapasiau;
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Tana dani popono igira ara virupoliau vaga moa na obo;
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 Migoe o naua migira goto na kulaqu varavara ara gini vanoligi taniau sui,
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.