Salmos 105

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Soadoua na Taovia,
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Linge na tsonikaeana na Taovia;
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Ka gini mage loki igita, tana rongona igita a nina tinoni nogo aia;
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Igita ka bâ i konina na Taovia rongona aia ke sangagita;
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 — ausente —
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Na Taovia aia nogo nida God;
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Aia sauba ke padatugu sailaginia moa na vaitasogi e naua kolugira i sau,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Me sauba ke manalia nina vaitasogi aia e naua kolua a Abraham,
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Na Taovia e naua kesa na vaitasogi kolua a Jakob,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Maia e tsarivania, “Inau sauba kau sauvanigo na kao ni Kanaan,
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Igira nina tinoni God e tsaurae lê na dangaqira;
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Ara liubamai moa, tû kesa tana vera mara bâ kesa tana vera tavosi,
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Mi tana tagu popono ia, ma God e tau tamivania ke kesa ke bingi sekoligira;
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “Kamu laka na sekoliaqira igira niqu tinoni inau au viligira;
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Mi kalina na Taovia e naua me liu na uvirau tana veraqira i Kanaan
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 maia e tû, me moloa a Josep aia ara tsabiria mala tseka,
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Ara soriginia na tuana a Josep na itai tapala,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 me babâ vaga ia poi tsau kalina ara laba na omea sui vaga aia e katevulagigira ida nogo,
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Mi muri, ma na taovia tsapakae ni Ejipt e mologira nina maneaqo kara ba nusilea a Josep,
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Maia e moloa ke taovia loki tana verana,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 me ke ida vanigira igira nina mane sasanga na taovia tsapakae
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Mi muri bâ, ma Jakob goto e vano i Ejipt
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Ma na Taovia e molovanigira nina tinoni kara danga na daleqira,
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Maia nogo e naua ti igira na Ejipt ara reisavigira nina tinoni,
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Mi muri, maia e molo bâ vanigira a Moses nina maneaqo, ma Aaron aia e vilinogoa.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Mi kaira nogo ara ka gini aqo na susuligana God,
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 God e moloa na rodo ke tsavua na vera popono,
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 E olia niqira ko loki me lia na gabu
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Ma na qori ara dangalia na vera popono,
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Ma God e moloketsa mara laba danga na lango ma na ngitsu,
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Ngiti usa aia e molotsunamaia na kolina na usa kakai kolu angaanga tana veraqira;
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 e sekoli vanigira popono pipi niqira uta na uaeni kolu niqira gai mutsamutsa sui,
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Aia e moloketsa, mara laba danga sosongo na kipo,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 migira ara ganigira pipi sui lakalaka na rauna na omea tsukatsuka tana vera ia; Igira na kipo ara ganigira pipi sui lakalaka na omea tsukatsuka.|src="HK-8F" size="col" ref="105:35"
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Aia e matesigira sui na baka mane botsaida i laoqira na tamadale sui tana Ejipt.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Mi muri, maia e adirutsumigira na tinoni ni Israel tania na Ejipt;
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Migira na Ejipt ara matagunigira sosongo,
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 God e moloa na parako ke didisigira nina tinoni tana dani,
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Igira ara nono gaqira i konina, maia e molovanigira gaqira manubau;
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Aia e toua na maragova, ma na kô e bubusu tsunamai,
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 E padavisua nina veke tabu
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Ti aia e gini adirutsumigira nina tinoni vivili,
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Maia e tû, me tusulea vanigira niqira kao igira na tinoni tavosi,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 Aia e nauvanigira vaga ia ti igira nina tinoni
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.