Salmos 105

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Soadoua na Taovia,
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Linge na tsonikaeana na Taovia;
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Ka gini mage loki igita, tana rongona igita a nina tinoni nogo aia;
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Igita ka bâ i konina na Taovia rongona aia ke sangagita;
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 — ausente —
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Na Taovia aia nogo nida God;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Aia sauba ke padatugu sailaginia moa na vaitasogi e naua kolugira i sau,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Me sauba ke manalia nina vaitasogi aia e naua kolua a Abraham,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Na Taovia e naua kesa na vaitasogi kolua a Jakob,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Maia e tsarivania, “Inau sauba kau sauvanigo na kao ni Kanaan,
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Igira nina tinoni God e tsaurae lê na dangaqira;
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Ara liubamai moa, tû kesa tana vera mara bâ kesa tana vera tavosi,
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Mi tana tagu popono ia, ma God e tau tamivania ke kesa ke bingi sekoligira;
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 “Kamu laka na sekoliaqira igira niqu tinoni inau au viligira;
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Mi kalina na Taovia e naua me liu na uvirau tana veraqira i Kanaan
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 maia e tû, me moloa a Josep aia ara tsabiria mala tseka,
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Ara soriginia na tuana a Josep na itai tapala,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 me babâ vaga ia poi tsau kalina ara laba na omea sui vaga aia e katevulagigira ida nogo,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Mi muri, ma na taovia tsapakae ni Ejipt e mologira nina maneaqo kara ba nusilea a Josep,
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Maia e moloa ke taovia loki tana verana,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 me ke ida vanigira igira nina mane sasanga na taovia tsapakae
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Mi muri bâ, ma Jakob goto e vano i Ejipt
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Ma na Taovia e molovanigira nina tinoni kara danga na daleqira,
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Maia nogo e naua ti igira na Ejipt ara reisavigira nina tinoni,
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Mi muri, maia e molo bâ vanigira a Moses nina maneaqo, ma Aaron aia e vilinogoa.
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Mi kaira nogo ara ka gini aqo na susuligana God,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 God e moloa na rodo ke tsavua na vera popono,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 E olia niqira ko loki me lia na gabu
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Ma na qori ara dangalia na vera popono,
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Ma God e moloketsa mara laba danga na lango ma na ngitsu,
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Ngiti usa aia e molotsunamaia na kolina na usa kakai kolu angaanga tana veraqira;
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 e sekoli vanigira popono pipi niqira uta na uaeni kolu niqira gai mutsamutsa sui,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Aia e moloketsa, mara laba danga sosongo na kipo,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 migira ara ganigira pipi sui lakalaka na rauna na omea tsukatsuka tana vera ia; Igira na kipo ara ganigira pipi sui lakalaka na omea tsukatsuka.|src="HK-8F" size="col" ref="105:35"
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Aia e matesigira sui na baka mane botsaida i laoqira na tamadale sui tana Ejipt.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Mi muri, maia e adirutsumigira na tinoni ni Israel tania na Ejipt;
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Migira na Ejipt ara matagunigira sosongo,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 God e moloa na parako ke didisigira nina tinoni tana dani,
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Igira ara nono gaqira i konina, maia e molovanigira gaqira manubau;
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Aia e toua na maragova, ma na kô e bubusu tsunamai,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 E padavisua nina veke tabu
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Ti aia e gini adirutsumigira nina tinoni vivili,
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Maia e tû, me tusulea vanigira niqira kao igira na tinoni tavosi,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 Aia e nauvanigira vaga ia ti igira nina tinoni
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.