Provérbios 8

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kamu rorongo dou! Na Sasaga Loki e sosoa,
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Aia e tutû i kelana na tetena liligina na sautu,
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Aia e tû tana nauna na sage bâ tana verabau,
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 “Inau au veisuagamu igamu pipi sui na mamatana tinoni tana barangengo.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 ?Laka igamu amu tau vati ganoga moa? Bâ, ma kamu sasani gana kamu gini ganoga.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Kamu rongomigira dou niqu goko dou laka.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Mara mana sui na omea inau au tsaria.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Pipi sui lakalaka na goko au tsaria inau ara mana,
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Pipi na omea sui ara maka dou vania na tinoni e dona na morogado,
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Kamu vilia na sasani ma na donalevo i koniqu inau,
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 “Inau nogo na Sasaga Loki, mau dou liusia bâ na vatu angaanga;
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Inau na Sasaga Loki, mau tamanina na morogado ma na donalevo,
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Aia e kukuni tania na Taovia e reisavigira na omea seko;
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 I koniqu nogo inau ara totu na sasaga loki ma na papadagado,
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Au sangagira na taovia tsapakae kara gini tagao dou,
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Pipi sui na tagaovera tana barangengo ara tagao tana niqu sasanga inau,
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Inau au galuvegira igira ara galuveau;
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 I koniqu inau ara totu sui na omea tatamani, ma na tangi soa,
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Eo, na omea amu adia i koniqu inau ara dou liusia bâ na qolumila laka ma na siliva laka saikesa.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Inau au liu tana sautu na gotolaka;
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 mau vangalaka vanigira igira ara galuveau,
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 “Na Taovia e vusaau nogo i oka, idavigira na omea sui.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Aia e aqosiau inau tana idana tsotsodo, idavia na volaana na barangengo.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Au botsa nogo inau ti e laba na kema,
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Au botsa nogo inau ti ara laba na vungavunga,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Au botsa nogo inau ti God e aqosia na barangengo ma na utana,
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Au totu nogo i tana inau kalina aia e moloa na masaoka tana sasana,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 mi kalina aia e molokaegira na parako tana masaoka,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 me moloketsa vania na mao na tasi ke tau nusudato liusia i tana aia e titivania ke vosa.
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Inau au totu i ligisana, vaga nogo nina maneaqo,
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 mau gini magemage na reiana na barangengo,
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 “Mi kalina ia, igamu na tinoni vaolu, kamu rongomiau inau.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Kamu muridoua na omea inau au sasaniginigamu.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Ke mage na tinoni e rongomangaqu inau,
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Na tinoni e tsodoau inau e tsodogotoa na mauri,
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Ma na tinoni e tau tsodoau inau, e sekoli segenina moa;
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.