Provérbios 8
Ghari Bible (GRI) vs BKJ
1 Kamu rorongo dou! Na Sasaga Loki e sosoa,
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Aia e tutû i kelana na tetena liligina na sautu,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Aia e tû tana nauna na sage bâ tana verabau,
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 “Inau au veisuagamu igamu pipi sui na mamatana tinoni tana barangengo.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 ?Laka igamu amu tau vati ganoga moa? Bâ, ma kamu sasani gana kamu gini ganoga.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Kamu rongomigira dou niqu goko dou laka.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Mara mana sui na omea inau au tsaria.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Pipi sui lakalaka na goko au tsaria inau ara mana,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Pipi na omea sui ara maka dou vania na tinoni e dona na morogado,
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Kamu vilia na sasani ma na donalevo i koniqu inau,
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 “Inau nogo na Sasaga Loki, mau dou liusia bâ na vatu angaanga;
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Inau na Sasaga Loki, mau tamanina na morogado ma na donalevo,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Aia e kukuni tania na Taovia e reisavigira na omea seko;
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 I koniqu nogo inau ara totu na sasaga loki ma na papadagado,
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Au sangagira na taovia tsapakae kara gini tagao dou,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Pipi sui na tagaovera tana barangengo ara tagao tana niqu sasanga inau,
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Inau au galuvegira igira ara galuveau;
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 I koniqu inau ara totu sui na omea tatamani, ma na tangi soa,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Eo, na omea amu adia i koniqu inau ara dou liusia bâ na qolumila laka ma na siliva laka saikesa.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Inau au liu tana sautu na gotolaka;
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 mau vangalaka vanigira igira ara galuveau,
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 “Na Taovia e vusaau nogo i oka, idavigira na omea sui.
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Aia e aqosiau inau tana idana tsotsodo, idavia na volaana na barangengo.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Au botsa nogo inau ti e laba na kema,
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Au botsa nogo inau ti ara laba na vungavunga,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Au botsa nogo inau ti God e aqosia na barangengo ma na utana,
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Au totu nogo i tana inau kalina aia e moloa na masaoka tana sasana,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 mi kalina aia e molokaegira na parako tana masaoka,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 me moloketsa vania na mao na tasi ke tau nusudato liusia i tana aia e titivania ke vosa.
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Inau au totu i ligisana, vaga nogo nina maneaqo,
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 mau gini magemage na reiana na barangengo,
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 “Mi kalina ia, igamu na tinoni vaolu, kamu rongomiau inau.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Kamu muridoua na omea inau au sasaniginigamu.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Ke mage na tinoni e rongomangaqu inau,
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Na tinoni e tsodoau inau e tsodogotoa na mauri,
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 Ma na tinoni e tau tsodoau inau, e sekoli segenina moa;
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.