Provérbios 8
Ghari Bible (GRI) vs ARIB
1 Kamu rorongo dou! Na Sasaga Loki e sosoa,
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Aia e tutû i kelana na tetena liligina na sautu,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Aia e tû tana nauna na sage bâ tana verabau,
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 “Inau au veisuagamu igamu pipi sui na mamatana tinoni tana barangengo.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 ?Laka igamu amu tau vati ganoga moa? Bâ, ma kamu sasani gana kamu gini ganoga.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Kamu rongomigira dou niqu goko dou laka.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Mara mana sui na omea inau au tsaria.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Pipi sui lakalaka na goko au tsaria inau ara mana,
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Pipi na omea sui ara maka dou vania na tinoni e dona na morogado,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Kamu vilia na sasani ma na donalevo i koniqu inau,
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 “Inau nogo na Sasaga Loki, mau dou liusia bâ na vatu angaanga;
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Inau na Sasaga Loki, mau tamanina na morogado ma na donalevo,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Aia e kukuni tania na Taovia e reisavigira na omea seko;
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 I koniqu nogo inau ara totu na sasaga loki ma na papadagado,
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Au sangagira na taovia tsapakae kara gini tagao dou,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Pipi sui na tagaovera tana barangengo ara tagao tana niqu sasanga inau,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Inau au galuvegira igira ara galuveau;
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 I koniqu inau ara totu sui na omea tatamani, ma na tangi soa,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Eo, na omea amu adia i koniqu inau ara dou liusia bâ na qolumila laka ma na siliva laka saikesa.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Inau au liu tana sautu na gotolaka;
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 mau vangalaka vanigira igira ara galuveau,
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 “Na Taovia e vusaau nogo i oka, idavigira na omea sui.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Aia e aqosiau inau tana idana tsotsodo, idavia na volaana na barangengo.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Au botsa nogo inau ti e laba na kema,
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Au botsa nogo inau ti ara laba na vungavunga,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 Au botsa nogo inau ti God e aqosia na barangengo ma na utana,
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Au totu nogo i tana inau kalina aia e moloa na masaoka tana sasana,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 mi kalina aia e molokaegira na parako tana masaoka,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 me moloketsa vania na mao na tasi ke tau nusudato liusia i tana aia e titivania ke vosa.
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Inau au totu i ligisana, vaga nogo nina maneaqo,
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 mau gini magemage na reiana na barangengo,
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Mi kalina ia, igamu na tinoni vaolu, kamu rongomiau inau.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Kamu muridoua na omea inau au sasaniginigamu.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Ke mage na tinoni e rongomangaqu inau,
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Na tinoni e tsodoau inau e tsodogotoa na mauri,
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Ma na tinoni e tau tsodoau inau, e sekoli segenina moa;
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.