Provérbios 8
Ghari Bible (GRI) vs ARA
1 Kamu rorongo dou! Na Sasaga Loki e sosoa,
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Aia e tutû i kelana na tetena liligina na sautu,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Aia e tû tana nauna na sage bâ tana verabau,
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “Inau au veisuagamu igamu pipi sui na mamatana tinoni tana barangengo.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 ?Laka igamu amu tau vati ganoga moa? Bâ, ma kamu sasani gana kamu gini ganoga.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Kamu rongomigira dou niqu goko dou laka.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Mara mana sui na omea inau au tsaria.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Pipi sui lakalaka na goko au tsaria inau ara mana,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Pipi na omea sui ara maka dou vania na tinoni e dona na morogado,
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Kamu vilia na sasani ma na donalevo i koniqu inau,
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 “Inau nogo na Sasaga Loki, mau dou liusia bâ na vatu angaanga;
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Inau na Sasaga Loki, mau tamanina na morogado ma na donalevo,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Aia e kukuni tania na Taovia e reisavigira na omea seko;
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 I koniqu nogo inau ara totu na sasaga loki ma na papadagado,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Au sangagira na taovia tsapakae kara gini tagao dou,
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Pipi sui na tagaovera tana barangengo ara tagao tana niqu sasanga inau,
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Inau au galuvegira igira ara galuveau;
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 I koniqu inau ara totu sui na omea tatamani, ma na tangi soa,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Eo, na omea amu adia i koniqu inau ara dou liusia bâ na qolumila laka ma na siliva laka saikesa.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Inau au liu tana sautu na gotolaka;
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 mau vangalaka vanigira igira ara galuveau,
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 “Na Taovia e vusaau nogo i oka, idavigira na omea sui.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Aia e aqosiau inau tana idana tsotsodo, idavia na volaana na barangengo.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Au botsa nogo inau ti e laba na kema,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Au botsa nogo inau ti ara laba na vungavunga,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Au botsa nogo inau ti God e aqosia na barangengo ma na utana,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Au totu nogo i tana inau kalina aia e moloa na masaoka tana sasana,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 mi kalina aia e molokaegira na parako tana masaoka,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 me moloketsa vania na mao na tasi ke tau nusudato liusia i tana aia e titivania ke vosa.
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Inau au totu i ligisana, vaga nogo nina maneaqo,
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 mau gini magemage na reiana na barangengo,
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Mi kalina ia, igamu na tinoni vaolu, kamu rongomiau inau.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Kamu muridoua na omea inau au sasaniginigamu.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Ke mage na tinoni e rongomangaqu inau,
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Na tinoni e tsodoau inau e tsodogotoa na mauri,
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Ma na tinoni e tau tsodoau inau, e sekoli segenina moa;
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.