Provérbios 8
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 Kamu rorongo dou! Na Sasaga Loki e sosoa,
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Aia e tutû i kelana na tetena liligina na sautu,
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Aia e tû tana nauna na sage bâ tana verabau,
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 “Inau au veisuagamu igamu pipi sui na mamatana tinoni tana barangengo.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 ?Laka igamu amu tau vati ganoga moa? Bâ, ma kamu sasani gana kamu gini ganoga.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Kamu rongomigira dou niqu goko dou laka.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Mara mana sui na omea inau au tsaria.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Pipi sui lakalaka na goko au tsaria inau ara mana,
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Pipi na omea sui ara maka dou vania na tinoni e dona na morogado,
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Kamu vilia na sasani ma na donalevo i koniqu inau,
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 “Inau nogo na Sasaga Loki, mau dou liusia bâ na vatu angaanga;
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Inau na Sasaga Loki, mau tamanina na morogado ma na donalevo,
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Aia e kukuni tania na Taovia e reisavigira na omea seko;
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 I koniqu nogo inau ara totu na sasaga loki ma na papadagado,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Au sangagira na taovia tsapakae kara gini tagao dou,
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Pipi sui na tagaovera tana barangengo ara tagao tana niqu sasanga inau,
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Inau au galuvegira igira ara galuveau;
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 I koniqu inau ara totu sui na omea tatamani, ma na tangi soa,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Eo, na omea amu adia i koniqu inau ara dou liusia bâ na qolumila laka ma na siliva laka saikesa.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Inau au liu tana sautu na gotolaka;
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 mau vangalaka vanigira igira ara galuveau,
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 “Na Taovia e vusaau nogo i oka, idavigira na omea sui.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Aia e aqosiau inau tana idana tsotsodo, idavia na volaana na barangengo.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Au botsa nogo inau ti e laba na kema,
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Au botsa nogo inau ti ara laba na vungavunga,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Au botsa nogo inau ti God e aqosia na barangengo ma na utana,
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Au totu nogo i tana inau kalina aia e moloa na masaoka tana sasana,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 mi kalina aia e molokaegira na parako tana masaoka,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 me moloketsa vania na mao na tasi ke tau nusudato liusia i tana aia e titivania ke vosa.
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Inau au totu i ligisana, vaga nogo nina maneaqo,
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 mau gini magemage na reiana na barangengo,
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 “Mi kalina ia, igamu na tinoni vaolu, kamu rongomiau inau.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Kamu muridoua na omea inau au sasaniginigamu.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Ke mage na tinoni e rongomangaqu inau,
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Na tinoni e tsodoau inau e tsodogotoa na mauri,
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Ma na tinoni e tau tsodoau inau, e sekoli segenina moa;
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.