Provérbios 8

Ghari Bible (GRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kamu rorongo dou! Na Sasaga Loki e sosoa,
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Aia e tutû i kelana na tetena liligina na sautu,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Aia e tû tana nauna na sage bâ tana verabau,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “Inau au veisuagamu igamu pipi sui na mamatana tinoni tana barangengo.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 ?Laka igamu amu tau vati ganoga moa? Bâ, ma kamu sasani gana kamu gini ganoga.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Kamu rongomigira dou niqu goko dou laka.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Mara mana sui na omea inau au tsaria.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Pipi sui lakalaka na goko au tsaria inau ara mana,
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Pipi na omea sui ara maka dou vania na tinoni e dona na morogado,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Kamu vilia na sasani ma na donalevo i koniqu inau,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 “Inau nogo na Sasaga Loki, mau dou liusia bâ na vatu angaanga;
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Inau na Sasaga Loki, mau tamanina na morogado ma na donalevo,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Aia e kukuni tania na Taovia e reisavigira na omea seko;
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 I koniqu nogo inau ara totu na sasaga loki ma na papadagado,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Au sangagira na taovia tsapakae kara gini tagao dou,
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Pipi sui na tagaovera tana barangengo ara tagao tana niqu sasanga inau,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Inau au galuvegira igira ara galuveau;
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 I koniqu inau ara totu sui na omea tatamani, ma na tangi soa,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Eo, na omea amu adia i koniqu inau ara dou liusia bâ na qolumila laka ma na siliva laka saikesa.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Inau au liu tana sautu na gotolaka;
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 mau vangalaka vanigira igira ara galuveau,
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 “Na Taovia e vusaau nogo i oka, idavigira na omea sui.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Aia e aqosiau inau tana idana tsotsodo, idavia na volaana na barangengo.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Au botsa nogo inau ti e laba na kema,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Au botsa nogo inau ti ara laba na vungavunga,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Au botsa nogo inau ti God e aqosia na barangengo ma na utana,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Au totu nogo i tana inau kalina aia e moloa na masaoka tana sasana,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 mi kalina aia e molokaegira na parako tana masaoka,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 me moloketsa vania na mao na tasi ke tau nusudato liusia i tana aia e titivania ke vosa.
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Inau au totu i ligisana, vaga nogo nina maneaqo,
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 mau gini magemage na reiana na barangengo,
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Mi kalina ia, igamu na tinoni vaolu, kamu rongomiau inau.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Kamu muridoua na omea inau au sasaniginigamu.
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Ke mage na tinoni e rongomangaqu inau,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Na tinoni e tsodoau inau e tsodogotoa na mauri,
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Ma na tinoni e tau tsodoau inau, e sekoli segenina moa;
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.