Provérbios 8
Ghari Bible (GRI) vs ACF
1 Kamu rorongo dou! Na Sasaga Loki e sosoa,
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Aia e tutû i kelana na tetena liligina na sautu,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Aia e tû tana nauna na sage bâ tana verabau,
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 “Inau au veisuagamu igamu pipi sui na mamatana tinoni tana barangengo.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 ?Laka igamu amu tau vati ganoga moa? Bâ, ma kamu sasani gana kamu gini ganoga.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Kamu rongomigira dou niqu goko dou laka.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Mara mana sui na omea inau au tsaria.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Pipi sui lakalaka na goko au tsaria inau ara mana,
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Pipi na omea sui ara maka dou vania na tinoni e dona na morogado,
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Kamu vilia na sasani ma na donalevo i koniqu inau,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 “Inau nogo na Sasaga Loki, mau dou liusia bâ na vatu angaanga;
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Inau na Sasaga Loki, mau tamanina na morogado ma na donalevo,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Aia e kukuni tania na Taovia e reisavigira na omea seko;
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 I koniqu nogo inau ara totu na sasaga loki ma na papadagado,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Au sangagira na taovia tsapakae kara gini tagao dou,
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Pipi sui na tagaovera tana barangengo ara tagao tana niqu sasanga inau,
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Inau au galuvegira igira ara galuveau;
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 I koniqu inau ara totu sui na omea tatamani, ma na tangi soa,
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Eo, na omea amu adia i koniqu inau ara dou liusia bâ na qolumila laka ma na siliva laka saikesa.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Inau au liu tana sautu na gotolaka;
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 mau vangalaka vanigira igira ara galuveau,
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 “Na Taovia e vusaau nogo i oka, idavigira na omea sui.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Aia e aqosiau inau tana idana tsotsodo, idavia na volaana na barangengo.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Au botsa nogo inau ti e laba na kema,
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Au botsa nogo inau ti ara laba na vungavunga,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Au botsa nogo inau ti God e aqosia na barangengo ma na utana,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Au totu nogo i tana inau kalina aia e moloa na masaoka tana sasana,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 mi kalina aia e molokaegira na parako tana masaoka,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 me moloketsa vania na mao na tasi ke tau nusudato liusia i tana aia e titivania ke vosa.
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Inau au totu i ligisana, vaga nogo nina maneaqo,
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 mau gini magemage na reiana na barangengo,
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 “Mi kalina ia, igamu na tinoni vaolu, kamu rongomiau inau.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Kamu muridoua na omea inau au sasaniginigamu.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Ke mage na tinoni e rongomangaqu inau,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Na tinoni e tsodoau inau e tsodogotoa na mauri,
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Ma na tinoni e tau tsodoau inau, e sekoli segenina moa;
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.