Provérbios 8
Ghari Bible (GRI) vs NVI
1 Kamu rorongo dou! Na Sasaga Loki e sosoa,
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Aia e tutû i kelana na tetena liligina na sautu,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Aia e tû tana nauna na sage bâ tana verabau,
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 “Inau au veisuagamu igamu pipi sui na mamatana tinoni tana barangengo.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 ?Laka igamu amu tau vati ganoga moa? Bâ, ma kamu sasani gana kamu gini ganoga.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Kamu rongomigira dou niqu goko dou laka.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Mara mana sui na omea inau au tsaria.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Pipi sui lakalaka na goko au tsaria inau ara mana,
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Pipi na omea sui ara maka dou vania na tinoni e dona na morogado,
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Kamu vilia na sasani ma na donalevo i koniqu inau,
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 “Inau nogo na Sasaga Loki, mau dou liusia bâ na vatu angaanga;
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Inau na Sasaga Loki, mau tamanina na morogado ma na donalevo,
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Aia e kukuni tania na Taovia e reisavigira na omea seko;
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 I koniqu nogo inau ara totu na sasaga loki ma na papadagado,
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Au sangagira na taovia tsapakae kara gini tagao dou,
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Pipi sui na tagaovera tana barangengo ara tagao tana niqu sasanga inau,
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Inau au galuvegira igira ara galuveau;
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 I koniqu inau ara totu sui na omea tatamani, ma na tangi soa,
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Eo, na omea amu adia i koniqu inau ara dou liusia bâ na qolumila laka ma na siliva laka saikesa.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Inau au liu tana sautu na gotolaka;
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 mau vangalaka vanigira igira ara galuveau,
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 “Na Taovia e vusaau nogo i oka, idavigira na omea sui.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Aia e aqosiau inau tana idana tsotsodo, idavia na volaana na barangengo.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Au botsa nogo inau ti e laba na kema,
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Au botsa nogo inau ti ara laba na vungavunga,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Au botsa nogo inau ti God e aqosia na barangengo ma na utana,
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Au totu nogo i tana inau kalina aia e moloa na masaoka tana sasana,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 mi kalina aia e molokaegira na parako tana masaoka,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 me moloketsa vania na mao na tasi ke tau nusudato liusia i tana aia e titivania ke vosa.
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Inau au totu i ligisana, vaga nogo nina maneaqo,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 mau gini magemage na reiana na barangengo,
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 “Mi kalina ia, igamu na tinoni vaolu, kamu rongomiau inau.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Kamu muridoua na omea inau au sasaniginigamu.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Ke mage na tinoni e rongomangaqu inau,
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Na tinoni e tsodoau inau e tsodogotoa na mauri,
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Ma na tinoni e tau tsodoau inau, e sekoli segenina moa;
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.