Jó 41

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma na Taovia e gogoko babâ moa me tsaria,
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 ?Laka tangomana ko tsukulaginia na itai tana tsotouna,
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 ?Me laka sauba aia ke ngasugo ko galuvea,
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 ?Me laka sauba aia ke naua kesa na vekesai kolugo,
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 ?Laka tangomana igoe ko ladogasia vaga kalina o nauvania kesa nimu manu,
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 ?Me laka igira na mane tsabiri kara gini vaipetsakoegi tana molo matena?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 ?Laka tangomana ko baoa ma kara viri katsa gamu bao i konina,
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Bâ, ko tovovidana na tangoliana, maia sauba ke iri, mi tana ti ko vatsangia na susuligana,
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 “Me ti vaga kesa ke reilakana moa na Leviatan,
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Me ti vaga ke bâ kesa me ke tsaia, maia sauba ke kore.
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 ?Masei tangomana ke baginia aia me ke mauri moa?
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 “Ko rorongo igoe, minau kau votadou vanigo tana rongona na tuana aia Leviatan,
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Tau tangomana kesa ke ratsiligi vania gana polo na tsavugotu,
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 ?Masei nomoa tangomana ke mangangasi vania na mangana,
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Ma na kakana tana gotuna ara viri tutû palatete
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Me pipi kesa e tuguta bâ kolua kesa i ligisana,
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Igira sui ara totu bulusai kakai
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Mi kalina aia e tsipe, ma na angaanga e kirapi mai,
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Na lapina lake e rutsumai tana mangana,
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Ma na pungu e rutsuligi talu i laona na isuna,
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Mi kalina aia e manganga ma na mamagona e gini gâ na lake;
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Me matai sosongo na liona,
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Me tau goto maluku sa tabana na kokorana;
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Ma na tobana e kakai pitsu
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Mi kalina aia ke tû, me atsa moa na tinoni susuliga bâ, migira goto ara matagu mate;
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Me tau goto tangomana sa isi kara tou bokaliginia;
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Mi matana aia, ma na tapala laka e malutsi lê vaga moa na rau na buruburu makede.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 Me tagara goto sa pipili tangomana ke molo matagu vania me ke gini tsogo aia;
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Mi matana aia na tubi e vaga lê moa ti kesa na rau na buruburu makede.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Ma na vidona tana tobana ara vaga moa na tatsilena vavanga na popovatu;
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 Mi kalina aia e su tsuna i tasi, maia na tasi e aligiri me vulodato,
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Me molovisua i murina na burorona angaanga, me sere vaga saikesa moa na sengena na tuqatuqa.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Me tagara goto sa omea tana barangengo popono ke atsa kolua;
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Aia e morosi peagira na omea sui atsa moa ti igira na omea tuavati vanga kaekae;
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.