Jó 41
Ghari Bible (GRI) vs NVI
1 Ma na Taovia e gogoko babâ moa me tsaria,
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 ?Laka tangomana ko tsukulaginia na itai tana tsotouna,
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 ?Me laka sauba aia ke ngasugo ko galuvea,
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 ?Me laka sauba aia ke naua kesa na vekesai kolugo,
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 ?Laka tangomana igoe ko ladogasia vaga kalina o nauvania kesa nimu manu,
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 ?Me laka igira na mane tsabiri kara gini vaipetsakoegi tana molo matena?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 ?Laka tangomana ko baoa ma kara viri katsa gamu bao i konina,
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Bâ, ko tovovidana na tangoliana, maia sauba ke iri, mi tana ti ko vatsangia na susuligana,
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 “Me ti vaga kesa ke reilakana moa na Leviatan,
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Me ti vaga ke bâ kesa me ke tsaia, maia sauba ke kore.
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 ?Masei tangomana ke baginia aia me ke mauri moa?
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 “Ko rorongo igoe, minau kau votadou vanigo tana rongona na tuana aia Leviatan,
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Tau tangomana kesa ke ratsiligi vania gana polo na tsavugotu,
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 ?Masei nomoa tangomana ke mangangasi vania na mangana,
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Ma na kakana tana gotuna ara viri tutû palatete
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 Me pipi kesa e tuguta bâ kolua kesa i ligisana,
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Igira sui ara totu bulusai kakai
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Mi kalina aia e tsipe, ma na angaanga e kirapi mai,
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Na lapina lake e rutsumai tana mangana,
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Ma na pungu e rutsuligi talu i laona na isuna,
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Mi kalina aia e manganga ma na mamagona e gini gâ na lake;
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Me matai sosongo na liona,
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Me tau goto maluku sa tabana na kokorana;
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Ma na tobana e kakai pitsu
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Mi kalina aia ke tû, me atsa moa na tinoni susuliga bâ, migira goto ara matagu mate;
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Me tau goto tangomana sa isi kara tou bokaliginia;
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 Mi matana aia, ma na tapala laka e malutsi lê vaga moa na rau na buruburu makede.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 Me tagara goto sa pipili tangomana ke molo matagu vania me ke gini tsogo aia;
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Mi matana aia na tubi e vaga lê moa ti kesa na rau na buruburu makede.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Ma na vidona tana tobana ara vaga moa na tatsilena vavanga na popovatu;
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 Mi kalina aia e su tsuna i tasi, maia na tasi e aligiri me vulodato,
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 Me molovisua i murina na burorona angaanga, me sere vaga saikesa moa na sengena na tuqatuqa.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Me tagara goto sa omea tana barangengo popono ke atsa kolua;
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 Aia e morosi peagira na omea sui atsa moa ti igira na omea tuavati vanga kaekae;
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.