Jó 41
Ghari Bible (GRI) vs ACF
1 Ma na Taovia e gogoko babâ moa me tsaria,
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 ?Laka tangomana ko tsukulaginia na itai tana tsotouna,
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 ?Me laka sauba aia ke ngasugo ko galuvea,
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 ?Me laka sauba aia ke naua kesa na vekesai kolugo,
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 ?Laka tangomana igoe ko ladogasia vaga kalina o nauvania kesa nimu manu,
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 ?Me laka igira na mane tsabiri kara gini vaipetsakoegi tana molo matena?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 ?Laka tangomana ko baoa ma kara viri katsa gamu bao i konina,
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Bâ, ko tovovidana na tangoliana, maia sauba ke iri, mi tana ti ko vatsangia na susuligana,
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 “Me ti vaga kesa ke reilakana moa na Leviatan,
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 Me ti vaga ke bâ kesa me ke tsaia, maia sauba ke kore.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 ?Masei tangomana ke baginia aia me ke mauri moa?
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “Ko rorongo igoe, minau kau votadou vanigo tana rongona na tuana aia Leviatan,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 Tau tangomana kesa ke ratsiligi vania gana polo na tsavugotu,
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 ?Masei nomoa tangomana ke mangangasi vania na mangana,
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 Ma na kakana tana gotuna ara viri tutû palatete
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Me pipi kesa e tuguta bâ kolua kesa i ligisana,
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Igira sui ara totu bulusai kakai
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Mi kalina aia e tsipe, ma na angaanga e kirapi mai,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 Na lapina lake e rutsumai tana mangana,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Ma na pungu e rutsuligi talu i laona na isuna,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Mi kalina aia e manganga ma na mamagona e gini gâ na lake;
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Me matai sosongo na liona,
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 Me tau goto maluku sa tabana na kokorana;
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Ma na tobana e kakai pitsu
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Mi kalina aia ke tû, me atsa moa na tinoni susuliga bâ, migira goto ara matagu mate;
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 Me tau goto tangomana sa isi kara tou bokaliginia;
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Mi matana aia, ma na tapala laka e malutsi lê vaga moa na rau na buruburu makede.
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 Me tagara goto sa pipili tangomana ke molo matagu vania me ke gini tsogo aia;
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Mi matana aia na tubi e vaga lê moa ti kesa na rau na buruburu makede.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 Ma na vidona tana tobana ara vaga moa na tatsilena vavanga na popovatu;
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Mi kalina aia e su tsuna i tasi, maia na tasi e aligiri me vulodato,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 Me molovisua i murina na burorona angaanga, me sere vaga saikesa moa na sengena na tuqatuqa.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Me tagara goto sa omea tana barangengo popono ke atsa kolua;
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Aia e morosi peagira na omea sui atsa moa ti igira na omea tuavati vanga kaekae;
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.