Jó 38

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi kalina e goko sui a Elihu, ma na Taovia e gokomai vania a Job i laona na guguri loki me tsaria,
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 “?Asei gana lakana igoe a Job ti o labuginia nimu tsaqina goko kobakoba lê tau sasaga na omea inau au ngaoa na nauana?
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Ko tû mo ko goko mala mane,
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 ?Laka iava nogo o totu igoe kalina inau au vusâ na barangengo?
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 ?Masei nomoa e pedea ke koegua vaga na lokina?
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 ?Ma nagua e tabedatogira na tuguru vatu ara tangoli kakaia na barangengo?
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 Mi kalina ara reivaganana ia, migira na veitugu ara gini magemage mara linge kolu,
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 “?Ko tsarimai vaniau igoe laka asei nogo e vongo kapusia na matsapana na tasi loki,
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 Inau nogo au tsavu kapusiginia na tasi na parako,
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 Mau vorovotâ na votavota vania na tasi, vaga moa ti na bara e bara kaputia,
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 mau tsarivania na tasi, ‘I tana nogo ko vosa. !Mo ko laka goto na liusiana!
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 “?Migoe a Job, laka i laona na maurimu popono igoe,
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 ?Me laka igoe nogo e raiginia na dani male ke mararasia na barangengo,
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Na mararana na aso tana matsaraka e naua mara gini totu malemale na omea sui,
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Na rodona na bongi e dou sosongo vanigira na vanga tsutsukibo i tana ara gini tangomana na nauana niqira aqo seko,
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 “?Me laka o ba tsau nogo igoe tana vuravura i laona na maorodo na tasi?
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 ?Me laka ke kesa nogo ke tusuvulagi vanigo igira na matsapakapu
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 ?Me laka igoe o donaginia e koegua na lokina na barangengo?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 “?Me laka o dona igoe iava e talumai na marara,
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 ?Tangomana igoe ko tusuvulagia iava ka niqira votavota kaira,
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 !E utu igoe ko voginia matena igoe o tuqatuqa nogo,
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 “?Me laka o ba sage nogo igoe i laona na voki
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 Inau nogo au molo vangaraugira i tana, agana tana tagu kalina ke laba na rota ma na vailabu loki.
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 ?Megua laka igoe o ba tsau nogo i tana e datomai na aso,
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 “?Asei nomoa e tsaia na mangamanga i tana e liu tsunamai na usa loki,
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 ?Masei e moloa na usa ke tumu i tana e tau totu sa tinoni?
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 ?Masei e porisigira na kao mamatsa ma na kao makede ara kilia na malobu
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 ?E tau utu ngatsu ti kara ka tamani ka tamaqira na usa ma na kolobu?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 ?Me laka asei ka tinaqira na bisi loki ma na kolobuna na usa kakai,
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 te ara gini kakai vaga na vatu na kô tatave,
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 “?Me laka tangomana igoe ko sorisaigira kesa na palatete na veitugu
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 ?Me tangomana igoe ko mataligira na veitugu,
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 ?Me laka o donaginia igoe na vovorona agana na mani tagaoviginiaqira na omea ara totu tana masaoka,
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 “?Tangomana igoe ko gudato mo ko ketsalia ke tû na parako na usa,
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 ?Me ti vaga igoe ko ketsalia na angaanga ke tarari tana masaoka,
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 ?Masei nogo e tsarivulagi vania na komeo ti e gini dona laka sauba ke tave na obo?
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 ?Masei nogo bâ e sasaga sosongo me tugu ke tsokoraegira na parako,
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 aia e dona ke kakaisia na papasa me ke gini pakoka?
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 “?Laka igoe nogo o tsodoa na mutsa kara gania igira na laeone,
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 kalina ara totu popoi i laona na pokopoko,
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 ?Me laka asei nogo e palagira na kaokao na mutsa
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.