Jó 38
Ghari Bible (GRI) vs ARA
1 Mi kalina e goko sui a Elihu, ma na Taovia e gokomai vania a Job i laona na guguri loki me tsaria,
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 “?Asei gana lakana igoe a Job ti o labuginia nimu tsaqina goko kobakoba lê tau sasaga na omea inau au ngaoa na nauana?
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 Ko tû mo ko goko mala mane,
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 ?Laka iava nogo o totu igoe kalina inau au vusâ na barangengo?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 ?Masei nomoa e pedea ke koegua vaga na lokina?
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 ?Ma nagua e tabedatogira na tuguru vatu ara tangoli kakaia na barangengo?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 Mi kalina ara reivaganana ia, migira na veitugu ara gini magemage mara linge kolu,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 “?Ko tsarimai vaniau igoe laka asei nogo e vongo kapusia na matsapana na tasi loki,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 Inau nogo au tsavu kapusiginia na tasi na parako,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 Mau vorovotâ na votavota vania na tasi, vaga moa ti na bara e bara kaputia,
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 mau tsarivania na tasi, ‘I tana nogo ko vosa. !Mo ko laka goto na liusiana!
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 “?Migoe a Job, laka i laona na maurimu popono igoe,
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 ?Me laka igoe nogo e raiginia na dani male ke mararasia na barangengo,
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 Na mararana na aso tana matsaraka e naua mara gini totu malemale na omea sui,
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 Na rodona na bongi e dou sosongo vanigira na vanga tsutsukibo i tana ara gini tangomana na nauana niqira aqo seko,
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 “?Me laka o ba tsau nogo igoe tana vuravura i laona na maorodo na tasi?
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 ?Me laka ke kesa nogo ke tusuvulagi vanigo igira na matsapakapu
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 ?Me laka igoe o donaginia e koegua na lokina na barangengo?
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 “?Me laka o dona igoe iava e talumai na marara,
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 ?Tangomana igoe ko tusuvulagia iava ka niqira votavota kaira,
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 !E utu igoe ko voginia matena igoe o tuqatuqa nogo,
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 “?Me laka o ba sage nogo igoe i laona na voki
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 Inau nogo au molo vangaraugira i tana, agana tana tagu kalina ke laba na rota ma na vailabu loki.
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 ?Megua laka igoe o ba tsau nogo i tana e datomai na aso,
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 “?Asei nomoa e tsaia na mangamanga i tana e liu tsunamai na usa loki,
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 ?Masei e moloa na usa ke tumu i tana e tau totu sa tinoni?
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 ?Masei e porisigira na kao mamatsa ma na kao makede ara kilia na malobu
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 ?E tau utu ngatsu ti kara ka tamani ka tamaqira na usa ma na kolobu?
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 ?Me laka asei ka tinaqira na bisi loki ma na kolobuna na usa kakai,
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 te ara gini kakai vaga na vatu na kô tatave,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 “?Me laka tangomana igoe ko sorisaigira kesa na palatete na veitugu
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 ?Me tangomana igoe ko mataligira na veitugu,
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 ?Me laka o donaginia igoe na vovorona agana na mani tagaoviginiaqira na omea ara totu tana masaoka,
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 “?Tangomana igoe ko gudato mo ko ketsalia ke tû na parako na usa,
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 ?Me ti vaga igoe ko ketsalia na angaanga ke tarari tana masaoka,
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 ?Masei nogo e tsarivulagi vania na komeo ti e gini dona laka sauba ke tave na obo?
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 ?Masei nogo bâ e sasaga sosongo me tugu ke tsokoraegira na parako,
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 aia e dona ke kakaisia na papasa me ke gini pakoka?
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 “?Laka igoe nogo o tsodoa na mutsa kara gania igira na laeone,
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 kalina ara totu popoi i laona na pokopoko,
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 ?Me laka asei nogo e palagira na kaokao na mutsa
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.