Jó 38
Ghari Bible (GRI) vs NTLH
1 Mi kalina e goko sui a Elihu, ma na Taovia e gokomai vania a Job i laona na guguri loki me tsaria,
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 “?Asei gana lakana igoe a Job ti o labuginia nimu tsaqina goko kobakoba lê tau sasaga na omea inau au ngaoa na nauana?
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Ko tû mo ko goko mala mane,
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 ?Laka iava nogo o totu igoe kalina inau au vusâ na barangengo?
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 ?Masei nomoa e pedea ke koegua vaga na lokina?
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 ?Ma nagua e tabedatogira na tuguru vatu ara tangoli kakaia na barangengo?
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 Mi kalina ara reivaganana ia, migira na veitugu ara gini magemage mara linge kolu,
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 “?Ko tsarimai vaniau igoe laka asei nogo e vongo kapusia na matsapana na tasi loki,
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 Inau nogo au tsavu kapusiginia na tasi na parako,
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 Mau vorovotâ na votavota vania na tasi, vaga moa ti na bara e bara kaputia,
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 mau tsarivania na tasi, ‘I tana nogo ko vosa. !Mo ko laka goto na liusiana!
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 “?Migoe a Job, laka i laona na maurimu popono igoe,
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 ?Me laka igoe nogo e raiginia na dani male ke mararasia na barangengo,
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 Na mararana na aso tana matsaraka e naua mara gini totu malemale na omea sui,
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 Na rodona na bongi e dou sosongo vanigira na vanga tsutsukibo i tana ara gini tangomana na nauana niqira aqo seko,
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 “?Me laka o ba tsau nogo igoe tana vuravura i laona na maorodo na tasi?
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 ?Me laka ke kesa nogo ke tusuvulagi vanigo igira na matsapakapu
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 ?Me laka igoe o donaginia e koegua na lokina na barangengo?
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 “?Me laka o dona igoe iava e talumai na marara,
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 ?Tangomana igoe ko tusuvulagia iava ka niqira votavota kaira,
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 !E utu igoe ko voginia matena igoe o tuqatuqa nogo,
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 “?Me laka o ba sage nogo igoe i laona na voki
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 Inau nogo au molo vangaraugira i tana, agana tana tagu kalina ke laba na rota ma na vailabu loki.
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 ?Megua laka igoe o ba tsau nogo i tana e datomai na aso,
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 “?Asei nomoa e tsaia na mangamanga i tana e liu tsunamai na usa loki,
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 ?Masei e moloa na usa ke tumu i tana e tau totu sa tinoni?
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 ?Masei e porisigira na kao mamatsa ma na kao makede ara kilia na malobu
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 ?E tau utu ngatsu ti kara ka tamani ka tamaqira na usa ma na kolobu?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 ?Me laka asei ka tinaqira na bisi loki ma na kolobuna na usa kakai,
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 te ara gini kakai vaga na vatu na kô tatave,
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 “?Me laka tangomana igoe ko sorisaigira kesa na palatete na veitugu
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 ?Me tangomana igoe ko mataligira na veitugu,
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 ?Me laka o donaginia igoe na vovorona agana na mani tagaoviginiaqira na omea ara totu tana masaoka,
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 “?Tangomana igoe ko gudato mo ko ketsalia ke tû na parako na usa,
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 ?Me ti vaga igoe ko ketsalia na angaanga ke tarari tana masaoka,
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 ?Masei nogo e tsarivulagi vania na komeo ti e gini dona laka sauba ke tave na obo?
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 ?Masei nogo bâ e sasaga sosongo me tugu ke tsokoraegira na parako,
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 aia e dona ke kakaisia na papasa me ke gini pakoka?
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 “?Laka igoe nogo o tsodoa na mutsa kara gania igira na laeone,
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 kalina ara totu popoi i laona na pokopoko,
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 ?Me laka asei nogo e palagira na kaokao na mutsa
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.