Jó 38
Ghari Bible (GRI) vs ARC
1 Mi kalina e goko sui a Elihu, ma na Taovia e gokomai vania a Job i laona na guguri loki me tsaria,
1 Depois disto, o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho e disse:
2 “?Asei gana lakana igoe a Job ti o labuginia nimu tsaqina goko kobakoba lê tau sasaga na omea inau au ngaoa na nauana?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Ko tû mo ko goko mala mane,
3 Agora cinge os teus lombos como homem; e perguntar-te-ei, e, tu, responde-me.
4 ?Laka iava nogo o totu igoe kalina inau au vusâ na barangengo?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Faze- mo saber, se tens inteligência.
5 ?Masei nomoa e pedea ke koegua vaga na lokina?
5 Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 ?Ma nagua e tabedatogira na tuguru vatu ara tangoli kakaia na barangengo?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 Mi kalina ara reivaganana ia, migira na veitugu ara gini magemage mara linge kolu,
7 quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam?
8 “?Ko tsarimai vaniau igoe laka asei nogo e vongo kapusia na matsapana na tasi loki,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
9 Inau nogo au tsavu kapusiginia na tasi na parako,
9 quando eu pus as nuvens por sua vestidura e, a escuridão, por envolvedouro?
10 Mau vorovotâ na votavota vania na tasi, vaga moa ti na bara e bara kaputia,
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 mau tsarivania na tasi, ‘I tana nogo ko vosa. !Mo ko laka goto na liusiana!
11 e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 “?Migoe a Job, laka i laona na maurimu popono igoe,
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada ou mostraste à alva o seu lugar,
13 ?Me laka igoe nogo e raiginia na dani male ke mararasia na barangengo,
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Na mararana na aso tana matsaraka e naua mara gini totu malemale na omea sui,
14 Tudo se modela como o barro sob o selo e se põe como vestes;
15 Na rodona na bongi e dou sosongo vanigira na vanga tsutsukibo i tana ara gini tangomana na nauana niqira aqo seko,
15 e dos ímpios se desvia a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 “?Me laka o ba tsau nogo igoe tana vuravura i laona na maorodo na tasi?
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 ?Me laka ke kesa nogo ke tusuvulagi vanigo igira na matsapakapu
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 ?Me laka igoe o donaginia e koegua na lokina na barangengo?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze- mo saber, se sabes tudo isto.
19 “?Me laka o dona igoe iava e talumai na marara,
19 Onde está o caminho da morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 ?Tangomana igoe ko tusuvulagia iava ka niqira votavota kaira,
20 para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 !E utu igoe ko voginia matena igoe o tuqatuqa nogo,
21 Decerto, tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 “?Me laka o ba sage nogo igoe i laona na voki
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 Inau nogo au molo vangaraugira i tana, agana tana tagu kalina ke laba na rota ma na vailabu loki.
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 ?Megua laka igoe o ba tsau nogo i tana e datomai na aso,
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 “?Asei nomoa e tsaia na mangamanga i tana e liu tsunamai na usa loki,
25 Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 ?Masei e moloa na usa ke tumu i tana e tau totu sa tinoni?
26 para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não há gente;
27 ?Masei e porisigira na kao mamatsa ma na kao makede ara kilia na malobu
27 para fartar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 ?E tau utu ngatsu ti kara ka tamani ka tamaqira na usa ma na kolobu?
28 A chuva, porventura, tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 ?Me laka asei ka tinaqira na bisi loki ma na kolobuna na usa kakai,
29 De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu,
30 te ara gini kakai vaga na vatu na kô tatave,
30 quando debaixo de pedras as águas se escondem, e a superfície do abismo se coalha?
31 “?Me laka tangomana igoe ko sorisaigira kesa na palatete na veitugu
31 Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion?
32 ?Me tangomana igoe ko mataligira na veitugu,
32 Ou produzir as constelações a seu tempo e guiar a Ursa com seus filhos?
33 ?Me laka o donaginia igoe na vovorona agana na mani tagaoviginiaqira na omea ara totu tana masaoka,
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 “?Tangomana igoe ko gudato mo ko ketsalia ke tû na parako na usa,
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 ?Me ti vaga igoe ko ketsalia na angaanga ke tarari tana masaoka,
35 Ou ordenarás aos raios que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 ?Masei nogo e tsarivulagi vania na komeo ti e gini dona laka sauba ke tave na obo?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem à mente deu o entendimento?
37 ?Masei nogo bâ e sasaga sosongo me tugu ke tsokoraegira na parako,
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 aia e dona ke kakaisia na papasa me ke gini pakoka?
38 quando se funde o pó numa massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 “?Laka igoe nogo o tsodoa na mutsa kara gania igira na laeone,
39 Porventura, caçarás tu presa para a leoa ou satisfarás a fome dos filhos dos leões,
40 kalina ara totu popoi i laona na pokopoko,
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 ?Me laka asei nogo e palagira na kaokao na mutsa
41 Quem prepara para os corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.