Jó 33

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Me goko babâ e Elihu me tsaria,
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Au vangaraunogoa laka kau tsarivanigo na omea au pada i tobaqu.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 Pipi niqu tsaqina goko ara talu tana tobalaka, mara mana saikesa.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 Nina Tarunga Tabu nogo God e aqosiau me tusuvaniau na mauri.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 “Me ti vaga ke tau utu vanigo mo ko tuguvisumai vaniau niqu goko.
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Igoe minau, kaita ka kesa moa atsa i matana God,
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Me vaga ia me tagara sa nimu rongona igoe na mataguniaqu inau;
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 “Miani nogo nimu goko vaga inau au rongomia igoe o tsaria:
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 ‘Inau au tau saikesa tsukia sa kibo; mau tau goto nausasilia sa omea.
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 Ma God moa e lave sautuna na sekoliaqu,
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 Me soriginia na itai tapala na tuaqu,
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 “Ko rorongo dou igoe a Job, tana goko vaga igoe o tsaria e tau goto.
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 ?Megua igoe ti o taimatana God, mo tsarivaganana iani,
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 Me atsa moa ti vaga God ke goko me ke goko danga kalina,
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 Mi tana bongi kalina ara maturu na tinoni,
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 Tana bolebole vaga nogo ia maia e sangaviginia na kuliqira,
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 God e nauvaganana ia rongona kara gini mololea niqira sautu sasi,
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 Maia e tau tamivanigira kara gini mate na isi,
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 “God e dona ke totosasaga vania na tinoni
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 Na tinoni e lobogu loki e sibi tobana me tau goto ngaoa na mutsa,
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 Ma na konina e qaroqarosaga, me kakatsa lê na sulina;
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 me varangi nogo ke ba tsuna tana barangengo na mate.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 “Me tau utu ke kesa i laoqira na toga nina angelo God
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 Me ke goko tuguna vania God me ke tsaria,
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 Bâ, mi tana ti na konina na tinoni ia ke dato magobu dou, me ke susuliga visutugua.
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 Mi kalina aia ke nonginongi, ma God sauba ke tabea nina nonginongi,
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Mi mataqira na toga maia ke tû me ke tsarivaganana, ‘Inau au sasi i matana God.
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 Me tangolivisuau te au tau gini tsuna tana barangengo na mate,
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 “Eo, God e naubaba moa na omea sui vaga girani danga kalina,
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 rongona ke tangoli visuginia na tinoni me ke tau mate,
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 “Mi kalina ia, migoe a Job ko rongomidoua na omea inau kau tsaria;
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Me ti vaga ko tamanina sa nimu goko o ngaoa na tsariana, me dou moa ti ko tsaria minau kau rorongo;
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Me ti vaga ko tau tamanina sa nimu goko, me dou ko totu mui moa mo ko rorongo,
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.