Jó 33
Ghari Bible (GRI) vs BKJ
1 Me goko babâ e Elihu me tsaria,
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Au vangaraunogoa laka kau tsarivanigo na omea au pada i tobaqu.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Pipi niqu tsaqina goko ara talu tana tobalaka, mara mana saikesa.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Nina Tarunga Tabu nogo God e aqosiau me tusuvaniau na mauri.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 “Me ti vaga ke tau utu vanigo mo ko tuguvisumai vaniau niqu goko.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Igoe minau, kaita ka kesa moa atsa i matana God,
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Me vaga ia me tagara sa nimu rongona igoe na mataguniaqu inau;
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 “Miani nogo nimu goko vaga inau au rongomia igoe o tsaria:
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 ‘Inau au tau saikesa tsukia sa kibo; mau tau goto nausasilia sa omea.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Ma God moa e lave sautuna na sekoliaqu,
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 Me soriginia na itai tapala na tuaqu,
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 “Ko rorongo dou igoe a Job, tana goko vaga igoe o tsaria e tau goto.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 ?Megua igoe ti o taimatana God, mo tsarivaganana iani,
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Me atsa moa ti vaga God ke goko me ke goko danga kalina,
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 Mi tana bongi kalina ara maturu na tinoni,
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 Tana bolebole vaga nogo ia maia e sangaviginia na kuliqira,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 God e nauvaganana ia rongona kara gini mololea niqira sautu sasi,
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 Maia e tau tamivanigira kara gini mate na isi,
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 “God e dona ke totosasaga vania na tinoni
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 Na tinoni e lobogu loki e sibi tobana me tau goto ngaoa na mutsa,
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Ma na konina e qaroqarosaga, me kakatsa lê na sulina;
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 me varangi nogo ke ba tsuna tana barangengo na mate.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 “Me tau utu ke kesa i laoqira na toga nina angelo God
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 Me ke goko tuguna vania God me ke tsaria,
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Bâ, mi tana ti na konina na tinoni ia ke dato magobu dou, me ke susuliga visutugua.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Mi kalina aia ke nonginongi, ma God sauba ke tabea nina nonginongi,
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Mi mataqira na toga maia ke tû me ke tsarivaganana, ‘Inau au sasi i matana God.
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Me tangolivisuau te au tau gini tsuna tana barangengo na mate,
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 “Eo, God e naubaba moa na omea sui vaga girani danga kalina,
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 rongona ke tangoli visuginia na tinoni me ke tau mate,
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 “Mi kalina ia, migoe a Job ko rongomidoua na omea inau kau tsaria;
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Me ti vaga ko tamanina sa nimu goko o ngaoa na tsariana, me dou moa ti ko tsaria minau kau rorongo;
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Me ti vaga ko tau tamanina sa nimu goko, me dou ko totu mui moa mo ko rorongo,
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.