Jó 21
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 Me sui nina goko a Sopar, me goko tugua a Job me tsaria,
1 Então Jó falou novamente:
2 “Kamu rorongomai kalina inau kau goko vanigamu,
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Kamu tamivaniau ma kau goko talu,
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 “?Egua igamu amu padâ laka inau au vaiganigi kolua sa tinoni lê moa? Tagara saikesa.
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Kamu moromai i koniqu. ?Laka e tau tugua kamu gini beke, ma kamu ponoti mangamui?
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 Mi kalina inau au papada tana rongoqira na omea ara laba vaniau,
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 “?Megua nogo God te e tamivanigira na tinoni seko
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 Mara danga na daleqira ma na kukuaqira,
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Ara totu raviravi dou i laona na valeqira, me tagara sa omea kara matagunia.
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 Eo, me pipi sui niqira buluka ara vasusu dato,
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Ma na daleqira ara ulo bamai mara sisinagi vaga moa ti na dalena sipi,
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 mara gagavai muria na tatangina na itai tatangi ma na uete.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 Mara mauri babâ moa tana rago tana mauriqira popono
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 “Migira na vanga tsutsukibo ara tsarivaganana vania God, ‘!Ko mololegami, ma kami totu segeni!
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Mara tsarigotoa, ‘?Masei vaga Aia e Susuliga Sosongo ti igami kami rongomangana?
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 Mara koesegeniqira laka tana gaqira susuliga segeni nogo te e gini managaqira,
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 “?Me laka e visa nogo kalina God e sekolivania na maurina kesa na tinoni vanga tsutsukibo?
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 me uvi salalea vaga moa ti na rau makede e puasala na guguri,
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 “Migamu amu tsaria, ‘God e kedeginia na baka tana rongona nina sasi na tamana.’
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 Molo vanigira nogo igira na vanga nauseko ke gadovigira segeni na kedena niqira nauseko,
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 ?Mi kalina ti vaga ke vano putsi nogo na maurina kesa tinoni,
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 ?Laka tangomana kesa tinoni ke sasania God sa omea,
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 — ausente —
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 — ausente —
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 Me visana ara tau saikesa dona na magemage tana mauriqira popono,
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Migira sui lakalaka ara mate mara vano tana qilu,
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 “Inau au donaginigamu laka amu pada moa na sekoliaqu.
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 Amu veisuâ vaga ni, ‘?Mi kalina ia laka iava nogo e ba liu na valena na tinoni tangirongo,
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 ?Megua, laka igamu amu tau nogo goko kolugira na tinoni ara liu tavetada?
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 ?Mi tana dani aia God ke kore me ke pedegira na tinoni,
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 ?Masei tangomana ke taimatana na tinoni vanga tsutsukibo,
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 Mi kalina aia e mate mara kalagaivanoa tana qiluqilu,
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 ma na toga na tinoni ara alavano na sangâ na qiluana,
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 “!Migamu amu tovoa moa laka kamu vereginiau nimui tsaqina goko tau sasaga!
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.