Jó 21

Ghari Bible (GRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Me sui nina goko a Sopar, me goko tugua a Job me tsaria,
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 “Kamu rorongomai kalina inau kau goko vanigamu,
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Kamu tamivaniau ma kau goko talu,
3 Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai.
4 “?Egua igamu amu padâ laka inau au vaiganigi kolua sa tinoni lê moa? Tagara saikesa.
4 Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito?
5 Kamu moromai i koniqu. ?Laka e tau tugua kamu gini beke, ma kamu ponoti mangamui?
5 Olhai para mim, e pasmai; e ponde a mão sobre a boca.
6 Mi kalina inau au papada tana rongoqira na omea ara laba vaniau,
6 Porque, quando me lembro disto me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 “?Megua nogo God te e tamivanigira na tinoni seko
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Mara danga na daleqira ma na kukuaqira,
8 A sua descendência se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Ara totu raviravi dou i laona na valeqira, me tagara sa omea kara matagunia.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Eo, me pipi sui niqira buluka ara vasusu dato,
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Ma na daleqira ara ulo bamai mara sisinagi vaga moa ti na dalena sipi,
11 Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 mara gagavai muria na tatangina na itai tatangi ma na uete.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som do órgão.
13 Mara mauri babâ moa tana rago tana mauriqira popono
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura.
14 “Migira na vanga tsutsukibo ara tsarivaganana vania God, ‘!Ko mololegami, ma kami totu segeni!
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Mara tsarigotoa, ‘?Masei vaga Aia e Susuliga Sosongo ti igami kami rongomangana?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Mara koesegeniqira laka tana gaqira susuliga segeni nogo te e gini managaqira,
16 Vede, porém, que a prosperidade não está nas mãos deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 “?Me laka e visa nogo kalina God e sekolivania na maurina kesa na tinoni vanga tsutsukibo?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 me uvi salalea vaga moa ti na rau makede e puasala na guguri,
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 “Migamu amu tsaria, ‘God e kedeginia na baka tana rongona nina sasi na tamana.’
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e dá-lhe o pago, para que o conheça.
20 Molo vanigira nogo igira na vanga nauseko ke gadovigira segeni na kedena niqira nauseko,
20 Seus olhos verão a sua ruína, e ele beberá do furor do Todo-Poderoso.
21 ?Mi kalina ti vaga ke vano putsi nogo na maurina kesa tinoni,
21 Por que, que prazer teria na sua casa, depois de morto, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 ?Laka tangomana kesa tinoni ke sasania God sa omea,
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 — ausente —
23 Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo.
24 — ausente —
24 Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Me visana ara tau saikesa dona na magemage tana mauriqira popono,
25 E outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Migira sui lakalaka ara mate mara vano tana qilu,
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 “Inau au donaginigamu laka amu pada moa na sekoliaqu.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Amu veisuâ vaga ni, ‘?Mi kalina ia laka iava nogo e ba liu na valena na tinoni tangirongo,
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que moravam os ímpios?
29 ?Megua, laka igamu amu tau nogo goko kolugira na tinoni ara liu tavetada?
29 Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais,
30 ?Mi tana dani aia God ke kore me ke pedegira na tinoni,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e arrebatado no dia do furor?
31 ?Masei tangomana ke taimatana na tinoni vanga tsutsukibo,
31 Quem acusará diante dele o seu caminho, e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Mi kalina aia e mate mara kalagaivanoa tana qiluqilu,
32 Finalmente é levado à sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 ma na toga na tinoni ara alavano na sangâ na qiluana,
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens; e adiante dele foram inumeráveis.
34 “!Migamu amu tovoa moa laka kamu vereginiau nimui tsaqina goko tau sasaga!
34 Como, pois, me consolais com vaidade? Pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.