Jó 21

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Me sui nina goko a Sopar, me goko tugua a Job me tsaria,
1 Então Jó respondeu:
2 “Kamu rorongomai kalina inau kau goko vanigamu,
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Kamu tamivaniau ma kau goko talu,
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 “?Egua igamu amu padâ laka inau au vaiganigi kolua sa tinoni lê moa? Tagara saikesa.
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Kamu moromai i koniqu. ?Laka e tau tugua kamu gini beke, ma kamu ponoti mangamui?
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Mi kalina inau au papada tana rongoqira na omea ara laba vaniau,
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 “?Megua nogo God te e tamivanigira na tinoni seko
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Mara danga na daleqira ma na kukuaqira,
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Ara totu raviravi dou i laona na valeqira, me tagara sa omea kara matagunia.
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Eo, me pipi sui niqira buluka ara vasusu dato,
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Ma na daleqira ara ulo bamai mara sisinagi vaga moa ti na dalena sipi,
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 mara gagavai muria na tatangina na itai tatangi ma na uete.
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Mara mauri babâ moa tana rago tana mauriqira popono
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 “Migira na vanga tsutsukibo ara tsarivaganana vania God, ‘!Ko mololegami, ma kami totu segeni!
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Mara tsarigotoa, ‘?Masei vaga Aia e Susuliga Sosongo ti igami kami rongomangana?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Mara koesegeniqira laka tana gaqira susuliga segeni nogo te e gini managaqira,
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 “?Me laka e visa nogo kalina God e sekolivania na maurina kesa na tinoni vanga tsutsukibo?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 me uvi salalea vaga moa ti na rau makede e puasala na guguri,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 “Migamu amu tsaria, ‘God e kedeginia na baka tana rongona nina sasi na tamana.’
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Molo vanigira nogo igira na vanga nauseko ke gadovigira segeni na kedena niqira nauseko,
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 ?Mi kalina ti vaga ke vano putsi nogo na maurina kesa tinoni,
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 ?Laka tangomana kesa tinoni ke sasania God sa omea,
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 — ausente —
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 — ausente —
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Me visana ara tau saikesa dona na magemage tana mauriqira popono,
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Migira sui lakalaka ara mate mara vano tana qilu,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 “Inau au donaginigamu laka amu pada moa na sekoliaqu.
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Amu veisuâ vaga ni, ‘?Mi kalina ia laka iava nogo e ba liu na valena na tinoni tangirongo,
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 ?Megua, laka igamu amu tau nogo goko kolugira na tinoni ara liu tavetada?
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 ?Mi tana dani aia God ke kore me ke pedegira na tinoni,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 ?Masei tangomana ke taimatana na tinoni vanga tsutsukibo,
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Mi kalina aia e mate mara kalagaivanoa tana qiluqilu,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 ma na toga na tinoni ara alavano na sangâ na qiluana,
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 “!Migamu amu tovoa moa laka kamu vereginiau nimui tsaqina goko tau sasaga!
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.