Jó 21

Ghari Bible (GRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Me sui nina goko a Sopar, me goko tugua a Job me tsaria,
1 Respondeu, porém, Jó:
2 “Kamu rorongomai kalina inau kau goko vanigamu,
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Kamu tamivaniau ma kau goko talu,
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 “?Egua igamu amu padâ laka inau au vaiganigi kolua sa tinoni lê moa? Tagara saikesa.
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Kamu moromai i koniqu. ?Laka e tau tugua kamu gini beke, ma kamu ponoti mangamui?
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Mi kalina inau au papada tana rongoqira na omea ara laba vaniau,
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 “?Megua nogo God te e tamivanigira na tinoni seko
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Mara danga na daleqira ma na kukuaqira,
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Ara totu raviravi dou i laona na valeqira, me tagara sa omea kara matagunia.
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Eo, me pipi sui niqira buluka ara vasusu dato,
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Ma na daleqira ara ulo bamai mara sisinagi vaga moa ti na dalena sipi,
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 mara gagavai muria na tatangina na itai tatangi ma na uete.
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Mara mauri babâ moa tana rago tana mauriqira popono
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 “Migira na vanga tsutsukibo ara tsarivaganana vania God, ‘!Ko mololegami, ma kami totu segeni!
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Mara tsarigotoa, ‘?Masei vaga Aia e Susuliga Sosongo ti igami kami rongomangana?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Mara koesegeniqira laka tana gaqira susuliga segeni nogo te e gini managaqira,
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 “?Me laka e visa nogo kalina God e sekolivania na maurina kesa na tinoni vanga tsutsukibo?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 me uvi salalea vaga moa ti na rau makede e puasala na guguri,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 “Migamu amu tsaria, ‘God e kedeginia na baka tana rongona nina sasi na tamana.’
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Molo vanigira nogo igira na vanga nauseko ke gadovigira segeni na kedena niqira nauseko,
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 ?Mi kalina ti vaga ke vano putsi nogo na maurina kesa tinoni,
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 ?Laka tangomana kesa tinoni ke sasania God sa omea,
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 — ausente —
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 — ausente —
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Me visana ara tau saikesa dona na magemage tana mauriqira popono,
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Migira sui lakalaka ara mate mara vano tana qilu,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 “Inau au donaginigamu laka amu pada moa na sekoliaqu.
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Amu veisuâ vaga ni, ‘?Mi kalina ia laka iava nogo e ba liu na valena na tinoni tangirongo,
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 ?Megua, laka igamu amu tau nogo goko kolugira na tinoni ara liu tavetada?
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 ?Mi tana dani aia God ke kore me ke pedegira na tinoni,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 ?Masei tangomana ke taimatana na tinoni vanga tsutsukibo,
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Mi kalina aia e mate mara kalagaivanoa tana qiluqilu,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 ma na toga na tinoni ara alavano na sangâ na qiluana,
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 “!Migamu amu tovoa moa laka kamu vereginiau nimui tsaqina goko tau sasaga!
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.