Jó 21
Ghari Bible (GRI) vs ARC
1 Me sui nina goko a Sopar, me goko tugua a Job me tsaria,
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 “Kamu rorongomai kalina inau kau goko vanigamu,
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Kamu tamivaniau ma kau goko talu,
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 “?Egua igamu amu padâ laka inau au vaiganigi kolua sa tinoni lê moa? Tagara saikesa.
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Kamu moromai i koniqu. ?Laka e tau tugua kamu gini beke, ma kamu ponoti mangamui?
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Mi kalina inau au papada tana rongoqira na omea ara laba vaniau,
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 “?Megua nogo God te e tamivanigira na tinoni seko
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Mara danga na daleqira ma na kukuaqira,
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Ara totu raviravi dou i laona na valeqira, me tagara sa omea kara matagunia.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Eo, me pipi sui niqira buluka ara vasusu dato,
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Ma na daleqira ara ulo bamai mara sisinagi vaga moa ti na dalena sipi,
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 mara gagavai muria na tatangina na itai tatangi ma na uete.
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Mara mauri babâ moa tana rago tana mauriqira popono
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 “Migira na vanga tsutsukibo ara tsarivaganana vania God, ‘!Ko mololegami, ma kami totu segeni!
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Mara tsarigotoa, ‘?Masei vaga Aia e Susuliga Sosongo ti igami kami rongomangana?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Mara koesegeniqira laka tana gaqira susuliga segeni nogo te e gini managaqira,
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 “?Me laka e visa nogo kalina God e sekolivania na maurina kesa na tinoni vanga tsutsukibo?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 me uvi salalea vaga moa ti na rau makede e puasala na guguri,
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 “Migamu amu tsaria, ‘God e kedeginia na baka tana rongona nina sasi na tamana.’
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Molo vanigira nogo igira na vanga nauseko ke gadovigira segeni na kedena niqira nauseko,
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 ?Mi kalina ti vaga ke vano putsi nogo na maurina kesa tinoni,
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 ?Laka tangomana kesa tinoni ke sasania God sa omea,
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 — ausente —
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 — ausente —
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Me visana ara tau saikesa dona na magemage tana mauriqira popono,
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Migira sui lakalaka ara mate mara vano tana qilu,
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 “Inau au donaginigamu laka amu pada moa na sekoliaqu.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Amu veisuâ vaga ni, ‘?Mi kalina ia laka iava nogo e ba liu na valena na tinoni tangirongo,
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 ?Megua, laka igamu amu tau nogo goko kolugira na tinoni ara liu tavetada?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 ?Mi tana dani aia God ke kore me ke pedegira na tinoni,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 ?Masei tangomana ke taimatana na tinoni vanga tsutsukibo,
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Mi kalina aia e mate mara kalagaivanoa tana qiluqilu,
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 ma na toga na tinoni ara alavano na sangâ na qiluana,
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 “!Migamu amu tovoa moa laka kamu vereginiau nimui tsaqina goko tau sasaga!
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.