Jó 20

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi tana ma Sopar e tû me tsaria,
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 “A Job, nimu goko igoe e sekoli sosongolia na tobaqu
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Ma nimu goko sui igoe o tsaria o gini palu tu vangamamami manana tugami,
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 “Migoe o dona dou sosongo nogo laka e tu mai nogo tana tuturigana
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 me tagara nogo sa tinoni vanga tsutsukibo ke dona na magemage oka.
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Tangomana aia ke dato susuliga me ke suâ na masaoka,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 maia sauba moa ke nangaligi lê vaga moa na papasa.
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Maia sauba ke nangaligi lê vaga moa na bolebole tana bongi,
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 Me sauba ke nangaligi tania na nauna i tana aia e totu i sau;
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 migira na dalena sauba kara tuguvisua na omea aia e komia i koniqira na tinoni ara tau tamanina sa omea.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 E vaolu sosongo rago na konina me susuliga,
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 — ausente —
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 — ausente —
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 Mi laona na tobana na mutsa puipui aia e gania e oli me vavai,
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Maia na tinoni vanga tsutsukibo e mumutaligira sui na omea levolevo aia e komigira;
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Ma nagua sui moa aia na tinoni vanga tsutsukibo e konomigira,
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Ma na tinoni ia e padâ laka sauba ke gini magemage
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Me sauba moa aia ke mololegira na omea sui e gini rota tana aqo mateqira;
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 rongona aia e bingi sekoligira na tinoni ara tau tamanina sa omea me sove na sangaaqira,
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Me utu goto ke vatsa na nauana na susugu.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Mi kalina e mutsa gana, me tau goto dona ke molovisua sa piqena.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 Tana tagu tsotsodo aia e gini magemage nina omea dangadanga,
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 !Molovania ke gania pipi na omea sui aia e padangaoa!
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Me ke molomaigira visana gana gala kolua niqira isi tapala ma niqira parige tapalamila.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 me ke katsa laba tabana.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Me pipi sui lakalaka na omea aia e tamanina sauba kara viri seko takuti;
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Na baragata sauba ke adilabatigira i malena nina sasi na mane ia,
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Na korena God sauba ke obotigira pipi sui lakalaka nina omea tatamani.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 “Aia nogo ke vaga na kede e totupitugira na tinoni vanga tsutsukibo,
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.