Jó 20

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi tana ma Sopar e tû me tsaria,
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 “A Job, nimu goko igoe e sekoli sosongolia na tobaqu
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Ma nimu goko sui igoe o tsaria o gini palu tu vangamamami manana tugami,
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 “Migoe o dona dou sosongo nogo laka e tu mai nogo tana tuturigana
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 me tagara nogo sa tinoni vanga tsutsukibo ke dona na magemage oka.
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 Tangomana aia ke dato susuliga me ke suâ na masaoka,
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 maia sauba moa ke nangaligi lê vaga moa na papasa.
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 Maia sauba ke nangaligi lê vaga moa na bolebole tana bongi,
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 Me sauba ke nangaligi tania na nauna i tana aia e totu i sau;
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 migira na dalena sauba kara tuguvisua na omea aia e komia i koniqira na tinoni ara tau tamanina sa omea.
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 E vaolu sosongo rago na konina me susuliga,
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 — ausente —
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 — ausente —
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 Mi laona na tobana na mutsa puipui aia e gania e oli me vavai,
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 Maia na tinoni vanga tsutsukibo e mumutaligira sui na omea levolevo aia e komigira;
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 Ma nagua sui moa aia na tinoni vanga tsutsukibo e konomigira,
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 Ma na tinoni ia e padâ laka sauba ke gini magemage
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Me sauba moa aia ke mololegira na omea sui e gini rota tana aqo mateqira;
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 rongona aia e bingi sekoligira na tinoni ara tau tamanina sa omea me sove na sangaaqira,
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 Me utu goto ke vatsa na nauana na susugu.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Mi kalina e mutsa gana, me tau goto dona ke molovisua sa piqena.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 Tana tagu tsotsodo aia e gini magemage nina omea dangadanga,
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 !Molovania ke gania pipi na omea sui aia e padangaoa!
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Me ke molomaigira visana gana gala kolua niqira isi tapala ma niqira parige tapalamila.
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 me ke katsa laba tabana.
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 Me pipi sui lakalaka na omea aia e tamanina sauba kara viri seko takuti;
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 Na baragata sauba ke adilabatigira i malena nina sasi na mane ia,
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Na korena God sauba ke obotigira pipi sui lakalaka nina omea tatamani.
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 “Aia nogo ke vaga na kede e totupitugira na tinoni vanga tsutsukibo,
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.